ん!この単語、そういえばどっかで。



英検1級の過去問を復習していてハッと気づく。解いてる時は意味が分からず、正解がハッキリしている問題だったので見過ごしていた。




問題文: 山岳地帯では、(    )の後雪に閉じ込められた人を探し出すため、犬を使うところもある。


選択肢:

1)incarnation 化身

2)inkling うすうす気づく

3)avalanche 雪崩

4)enticement 誘惑

正解は、3番😊


私がおやと思ったのは、2番のinkling うすうす気づく

だ。何かの歌詞だったよな。ディズニーだったかな…

美女と野獣?アラジン?どちらも違う。


あ、ポカホンタスかな?


これがヒットした。感動の名曲、If I never knew you

〜もし、あなたと出会えなかったら〜


イギリス人探検家のスミスは、ネイティブアメリカンの集落でポカホンタスと出会い、恋に落ちる。金や富、地位や名声をひたすら追い求めていた彼は、自然とともに生きる、彼女の純朴で美しい姿に胸を打たれ、大切なことに気づく。そして力強くこう歌い上げるのだ。


If I never knew you

If I never felt this love

I would have no inkling of

How precious life can be


もしあなたと出会えなかったら

この愛を知ることはなかった

そして、きっと気づけなかっただろう

人生がこんなにも愛おしいものだとは


これはディズニー名曲CDに入っていた珠玉のバラード。男女間の愛情にとどまらない、生きてく力になる、普遍の愛を歌い上げる心揺さぶる一曲だ。


あー、これね。


やっと思い出した。素晴らしい歌詞と美しくドラマチックな調べに魅せられ、当時私はすぐ、ポカホンタスのDVDを借りて見た。しかし、待てど暮らせど、この曲は流れず念のためもう一度見たがやはりどこにも使われていなかった。


今回初めて知ったが、初回盤ではカットされていたそうだ。公開10周年の特別盤のみ収録だという事だ😭


ちなみに現在横行しているポカホンタス系女子という言葉は、「黒髪ストレートロングの髪で、海外かぶれの帰国子女」という意味合いらしく、それがイケメン英国人スミス氏に響くかどうかは定かでない。


〜おまけ〜


選択肢1番にも笑った。

1)incarnation 化身

これを無理やり入れると、日本人的には、ゆきおんな被害に遭った哀れなおじいちゃんを思い浮かべるのではないだろうか。私の記憶が正しければ…うちにあった絵本では、雪女は勝手に乱入した宿でおじいちゃんとヤングマンを見つけ、おじいちゃんを凍結させた後、ヤングマンにこうささやく。


今見たことは誰にも言ってはなりません。さもなくば。


ニヤリと笑って出て行った雪女は後日、カワイソーな女を装ってヤングマンの家に現れ、ちゃっかり同棲を決め込むのだった。


子供心に、なぜ親切にされるべきおじいちゃんが酷い目にあってヤングマンは助けられたのか不思議に思った。幼稚園児だった私は思い切って母にこの疑問をぶつけたが、回答は得られなかった。



おんなの業は、深いのよ