チャット等、活字を使ってコミュニケーションをする時、
日本語で、「(笑)」 を 「w」 としたり、英語で、「talk to you later」 を 「ttyl」 と書いたりして簡略化させるケースがあるように、中国語でもそういった表現があります。
数年前から、私は、「バイバイ」 の代わりに「88」(88="baba"="baibai"=拝拝=ばいばい)を使っていました。
だけど、logさんのお父さまとチャットをしていた時、別れ際に、
「881」
ん? ”1” 多くないか?
・・・読める。読めるけど、初めて見るから自信ない。
今晩、logさんに真相を確かめたところ、
「長音ですよ。「881」("babayi")となると、 " バイバーイ”になるんですよ。」
logさんのお父さま、御年62歳。時代の流れについていってる・・・。