韓国ドラマなどで気になる響きの韓国語のセリフ集 | 韓流ドラマのここが好き

韓流ドラマのここが好き

韓流ドラマ・映画・K-POPの個人的な感想と楽しみを記録するブログ

ドラマなどを見ていて、

気になった韓国語。

 

中でも、

いちばん気になったのは

「オチャッピィ」

です。

「オチャピ」

とか

「オチャッピィ」

とか、

ちょくちょく出てきます。

 

BTS(防弾少年団)

「IDOL」の歌詞にも

入っていたように

耳が記憶しています。

さすがにハングルは

読めないので耳記憶。

 

「オチャッピィ」

=どのみち

いずれにしろ

おそらく

どうせ

どっちみち

 

というような意味のようです。

 

響きが可愛いのに、

わりとシリアスなセリフに

含まれているので、

日本人としては微妙な

感覚を覚えますね。

 

「オチャッピィ」って、

日本だと可愛い女の子の

事をそう言ったりするので

(今どきは使わないかもですが)

ギャップが面白いですね。

 

その他、メモ的に。

 

アムレド=どうしても

どうやら

やはり

 

アマドゥ=多分

 

マジャ=合ってる

そのとおり

 

マッチョ?=合ってる?

ですよね?

 

テダッペェ=答えろ

 

「てだっぺぇ~!」ってのも、

深刻な状況で怖い顔して

言うシーンがあったんですが、

響きがなにしろ

「てだっぺぇ!」なので

なんか拍子抜けしますね。

 

「いなかっぺぇ」みたいな…。

 

カイケ=じゃあね

行くね

 

カッチカヨ=一緒に行こう

 

アプロ=この先

今後

これから先

 

パチャパチャ=キラキラ

 

シックロ=だまれ

 

チャンカン=ちょっと待って

 

オンヌンデ=ないのに

 

カックン=たまに

時々

 

「カックン」

なんだか抜けた響きですね。

 

ここに羅列した韓国語は、

特に勉強した成果ではなく、

単なるメモ書きなので、

正しいかどうかは、

保証の限りではありませんので、

ご了承ください。

(多分間違ってはないと思うけど)

 

さて、近況。

 

10月はBTS沼

ヌマヌマしていて、

あまり韓国ドラマ

見ていません。

 

9月に目いっぱい

見まくったので、

ようやくお腹いっぱいに

なった感じもします。

 

好きな役者さんの

ドラマがあったら、

また見てしまうのでしょうけど、

 

一日が24時間である以上、

無限には楽しめないので、

ドラマはしばらくお休み。

 

BTSの動画をすごく見ています。

youtubeを開くと

無限にあるので

沼というより

無限の宇宙を感じます。

 

宇宙空間から帰還できるのか、

自分でも心配でなりません。

 

帰還したら

おばあちゃんになっていた、

とか、笑えませんなぁ…。

 

マイペースに、

ほどほどに、

と、自分に言い聞かせる

今日この頃であります。

 

 

かわいいっすネ。