韓国ドラマを楽しく見るための韓国語のよくあるセリフ03 | 韓流ドラマのここが好き

韓流ドラマのここが好き

韓流ドラマ・映画・K-POPの個人的な感想と楽しみを記録するブログ

イゴイゴイゴ!=それそれそれ!

「そういうとこだよ!」というニュアンスですね。

 

テーバ!=すごい!やった!マジか、ヤバい、う~わ!

ビックリした感じ、ちょっと呆れた感じ。

 

イッソ=ある

オプソ=ない

イッソヨ?オプソヨ?=ありますか?ないですか?

どっちなのかハッキリしろ、というニュアンスですね。

 

メイル=毎日

ネイル=明日

耳で聞いているだけだと、

明日なのか毎日なのかわかりません。

韓国人は間違えないのでしょうか?

 

チョロン=~のように

キョロン=結婚

ソルマ=まさか

チンチャ?=本当?

チンチャロ=本当に

チンシル=真実

マニマニ=たくさん

チェバイ=お願い

チャカマン=待って

チャリ=席

ピョル=星

ピョルチャリ=星座

チャリオプソ=席がない 満席だ

ピ=雨

ピ=血

どっちも「ピ」ですが、

韓国人には違いがわかるらしい。

日本人には無理そうです。

 

コプチョンマシプシオ=ご心配なさらずに、ご心配には及びません

敬語や丁寧語がいろいろあって

語尾のバリエーションが多いのは、

日本語も同じなのだろうけど、

時代劇用語なのかもしれないと思って、

現代ドラマで使われるのに遭遇するまで、

「ご心配いらぬでござる」

みたいな感じだと思っていました。

 

 

時代劇ならではの言葉と、

現代の言葉との区別は難しそう。

 

わかりやすいので

今日もユ・スンホさん、

「武士ペク・ドンス」からPICKUP。

 

さすがに亥時なんて、

今は使わないだろうね。

 

さて、これらの韓国語は、

ドラマで見聞きして仕入れた耳勉強なので、

100%正しいと保証はできません。

個人的な覚書ですのでご了承ください。