イゴイゴイゴ!=それそれそれ!
「そういうとこだよ!」というニュアンスですね。
テーバ!=すごい!やった!マジか、ヤバい、う~わ!
ビックリした感じ、ちょっと呆れた感じ。
イッソ=ある
オプソ=ない
イッソヨ?オプソヨ?=ありますか?ないですか?
どっちなのかハッキリしろ、というニュアンスですね。
メイル=毎日
ネイル=明日
耳で聞いているだけだと、
明日なのか毎日なのかわかりません。
韓国人は間違えないのでしょうか?
チョロン=~のように
キョロン=結婚
ソルマ=まさか
チンチャ?=本当?
チンチャロ=本当に
チンシル=真実
マニマニ=たくさん
チェバイ=お願い
チャカマン=待って
チャリ=席
ピョル=星
ピョルチャリ=星座
チャリオプソ=席がない 満席だ
ピ=雨
ピ=血
どっちも「ピ」ですが、
韓国人には違いがわかるらしい。
日本人には無理そうです。
コプチョンマシプシオ=ご心配なさらずに、ご心配には及びません
敬語や丁寧語がいろいろあって
語尾のバリエーションが多いのは、
日本語も同じなのだろうけど、
時代劇用語なのかもしれないと思って、
現代ドラマで使われるのに遭遇するまで、
「ご心配いらぬでござる」
みたいな感じだと思っていました。
時代劇ならではの言葉と、
現代の言葉との区別は難しそう。
わかりやすいので
今日もユ・スンホさん、
「武士ペク・ドンス」からPICKUP。
さすがに亥時なんて、
今は使わないだろうね。
さて、これらの韓国語は、
ドラマで見聞きして仕入れた耳勉強なので、
100%正しいと保証はできません。
個人的な覚書ですのでご了承ください。