本名でさえかっこいい
ルハン氏
夜明けの鹿。
へー
同じ高校?のときの美少女はみんなからお似合いって言われてただけなの?
笑
ぜったい人気者だわ^^ルハン^^
彼女いただろー笑
いや、あのこだろ~笑
でもかわいいもんね(^ω^)
るーくん(^ω^)
るーくん(^ω^)
わたしは中国語を聞くのはすきだけど
喋れないTT
なんか声調とかいまだにわかんない爆
たぶん
留学してたときは
なんだかんだでなれてったけど。
今すべて忘れて、
ぜんぜんわかんない~
助けて~
なんかピンインみると緊張するもん笑
喋れないTT
なんか声調とかいまだにわかんない爆
たぶん
留学してたときは
なんだかんだでなれてったけど。
今すべて忘れて、
ぜんぜんわかんない~
助けて~
なんかピンインみると緊張するもん笑
結果むちゃ疲れた。
寝る。
まじ勉強できてねーtt
こんなのでいいのかな。
ざおがおじーら
寝る。
まじ勉強できてねーtt
こんなのでいいのかな。
ざおがおじーら
玛丽、听大卫说、你想找个研究生互相辅导?
メアリー ダニエルからきいたよ、院生のかてきょさがしてるんだって?
是啊、找到了吗?我都等不及了。
うん、見つかった?待ちきれないよ
找到是找到了、就是不知道你满意不满意?
見つかったことはみつかったよ。でもきみが満足かどうかわからない
你还没告诉我她是谁呢。
あなたまだだれかいってないじゃない
是个男的、历史系的。
男だよ、歴史学部の。
他也喜欢打篮球、跟我一样。
彼もバスケがすきなんだ、ぼくといっしょで。
真的?我什么时候可以见到他?
まじか、いつ彼にあえるかな
如果你想见他的话、现在就可以。
きみがあいたいならいまだっておっけーだよ
那还等什么?咱们现在就赶快走吧!
じゃあ何を待ってるの?すぐいこう!
用不着走、他已经来了。
行く必要ないよ もう着てる
来了?在哪儿?
きた?どこ?
远在天边、近在眼前。
遠いようで案外近いよ。
远在天边、近在···你是说王峰?
遠いようで案外・・わん ふぉん のこと?
怎么样?我够不够资格?
どう?ぼくは資格にたりてるかな?
当然够了!听大卫说、你是系里的高材生、我只怕辅导不了你呢。
もちろん!デイビットからきいてるけど、学部の優等生なんでしょ、わたしが教えれるか怖いわ。
帮我练练日常会话、对你来说不难吧?
日常会話を練習してよ、
きみにいわせりゃ難しくないでしょ??
那就这么定了!
じゃあすぐ決まりだね
哎、玛丽、我帮了你的大忙、你怎么谢我?
おっとメアリー たくさんたすけてあげたんだ、 どうやってぼくに感謝してくれるんだい?KK
メアリー ダニエルからきいたよ、院生のかてきょさがしてるんだって?
是啊、找到了吗?我都等不及了。
うん、見つかった?待ちきれないよ
找到是找到了、就是不知道你满意不满意?
見つかったことはみつかったよ。でもきみが満足かどうかわからない
你还没告诉我她是谁呢。
あなたまだだれかいってないじゃない
是个男的、历史系的。
男だよ、歴史学部の。
他也喜欢打篮球、跟我一样。
彼もバスケがすきなんだ、ぼくといっしょで。
真的?我什么时候可以见到他?
まじか、いつ彼にあえるかな
如果你想见他的话、现在就可以。
きみがあいたいならいまだっておっけーだよ
那还等什么?咱们现在就赶快走吧!
じゃあ何を待ってるの?すぐいこう!
用不着走、他已经来了。
行く必要ないよ もう着てる
来了?在哪儿?
きた?どこ?
远在天边、近在眼前。
遠いようで案外近いよ。
远在天边、近在···你是说王峰?
遠いようで案外・・わん ふぉん のこと?
怎么样?我够不够资格?
どう?ぼくは資格にたりてるかな?
当然够了!听大卫说、你是系里的高材生、我只怕辅导不了你呢。
もちろん!デイビットからきいてるけど、学部の優等生なんでしょ、わたしが教えれるか怖いわ。
帮我练练日常会话、对你来说不难吧?
日常会話を練習してよ、
きみにいわせりゃ難しくないでしょ??
那就这么定了!
じゃあすぐ決まりだね
哎、玛丽、我帮了你的大忙、你怎么谢我?
おっとメアリー たくさんたすけてあげたんだ、 どうやってぼくに感謝してくれるんだい?KK
玛丽、开学两个星期了、学习方面你觉得怎么样?跟得上吗?
メアリー、 がっこうはじまって二週間たったけど勉強はどんなかんじ?ついてけてる?
还可以、老师讲的我差不多能听懂、可是很多词语我不会用、
まあまあ。先生がいったことはほとんどわかるけど、多くの単語は使えないよ
所以急得要命。你能不能班我找一个辅导老师?
だから焦ってしかたない。あなたわたしに教えてくれる先生探すの手伝ってくれない?
你想找什么样的?老师还是大学生?
きみはどんなかんじを探してるの?先生?大学生?
我也说不好、你给我出个主意吧。
よくいえないけど、なんかアイデアだしてー
找老师或是找大学生各有利弊:老师对你在课堂上学的内容比较了解、
家庭教師をさがすのに大学生は有利なとこと不利なところがあるよ。
先生は君にたいして授業の内容を比較的わかってる。
辅导的时候更有针对性、不过辅导费高一些。
家庭教師のときにとっても向いてるね、でも値段が高い。
如果你只想复习上课学过的的内容或是做一些练习、找个大学生或者研究生就行了、
もし、君が授業の内容を復習したいか練習したいなら、大学生や大学院生を探せばいいよ。
这样收费也不高。另外、有些中国学生喜欢和外国学生互相辅导、双方都不用付费
听ni这么一说、我真不知道该怎么办了。
これは高くないし。そのほかに、ある中国人学生は外国人学生とお互いに教えあえるし、
お互いお金はらわなくてもいいし。
あなたにきいて、わたしほんとにどうすればいいかわからなくなっちゃった。
我建议你先找个研究生、互相辅导吧。我的中国朋友很多。
きみに大学生か院生をおすすめするよ。お互いやりなよ。中国人の友達多いから。
我帮你找。
助けるよ。
那你快去吧!现在就去!
じゃあはやくいって!今いって!
看把你急得。等着吧。一有消息我就来告诉你。
めっちゃあせってるね。、待ってよ、しらせあったらすぐ知らせるから。
メアリー、 がっこうはじまって二週間たったけど勉強はどんなかんじ?ついてけてる?
还可以、老师讲的我差不多能听懂、可是很多词语我不会用、
まあまあ。先生がいったことはほとんどわかるけど、多くの単語は使えないよ
所以急得要命。你能不能班我找一个辅导老师?
だから焦ってしかたない。あなたわたしに教えてくれる先生探すの手伝ってくれない?
你想找什么样的?老师还是大学生?
きみはどんなかんじを探してるの?先生?大学生?
我也说不好、你给我出个主意吧。
よくいえないけど、なんかアイデアだしてー
找老师或是找大学生各有利弊:老师对你在课堂上学的内容比较了解、
家庭教師をさがすのに大学生は有利なとこと不利なところがあるよ。
先生は君にたいして授業の内容を比較的わかってる。
辅导的时候更有针对性、不过辅导费高一些。
家庭教師のときにとっても向いてるね、でも値段が高い。
如果你只想复习上课学过的的内容或是做一些练习、找个大学生或者研究生就行了、
もし、君が授業の内容を復習したいか練習したいなら、大学生や大学院生を探せばいいよ。
这样收费也不高。另外、有些中国学生喜欢和外国学生互相辅导、双方都不用付费
听ni这么一说、我真不知道该怎么办了。
これは高くないし。そのほかに、ある中国人学生は外国人学生とお互いに教えあえるし、
お互いお金はらわなくてもいいし。
あなたにきいて、わたしほんとにどうすればいいかわからなくなっちゃった。
我建议你先找个研究生、互相辅导吧。我的中国朋友很多。
きみに大学生か院生をおすすめするよ。お互いやりなよ。中国人の友達多いから。
我帮你找。
助けるよ。
那你快去吧!现在就去!
じゃあはやくいって!今いって!
看把你急得。等着吧。一有消息我就来告诉你。
めっちゃあせってるね。、待ってよ、しらせあったらすぐ知らせるから。
これやん
あー笑
いいないいな、リアルタイムに近い感じで見たかったな。
まーわたしは、ネットあんま使えなかった留学中の
えくそ活動追うよ。
EXO-Mの台湾のバラエティの?
レイくんとルハンくんで表情で喜怒哀楽を表してみよう的な内容(^ω^)
<iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/XfoH4Q4ZVss" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
適当和訳(^ω^)
MC:ちょっと喜怒哀楽の表情みせてもらっていい?
感受性高めようよ いいかい?
LAIの喜怒哀楽です!
先にお願いします~
テロップ これが嬉?!
MC:怒って! 怒
MC: 君少し(鳥の目?魚の目?)みたいだな!
MC: つらい時~
レイ氏:つらいってどうやってやるんだ??
レイ氏:僕は普通つらいとき、目を閉じます。 そのあと喋りません。
MC:じゃあ笑って!
レイ氏: ッヘ
MC:君本当に何の表情もないね 爆
爆
なかなか喜怒哀楽見分けるの難しいな
MC:じゃあ、誰が一番表情豊かなの?
ルハンかな?
タオタオ:僕もわかんないー
MC:ルハン、喜怒哀楽やってみて
台湾のたくさんの監督さんたちもこの番組見てるよ
きっと君を撮影したがるよ、 いいかな
MC:いいかな? 君は前のレイよりきっとうまいよ
前はレイだったからね!
ルハンの喜怒哀楽
めっちゃかわえええええええええ
キレたときはちょっと怖いけど
MC:つらい時の楽!
困りながら笑うルーくん
てててっててって天使(^ω^)
MC:楽の表情のなかに少し嬉!!
これむずかしすぎるー
MC:ジョークです^^
レイ氏なかなかおもしろいねええ^^
いいねー
おいしいねー
いいないいな、リアルタイムに近い感じで見たかったな。
まーわたしは、ネットあんま使えなかった留学中の
えくそ活動追うよ。
EXO-Mの台湾のバラエティの?
レイくんとルハンくんで表情で喜怒哀楽を表してみよう的な内容(^ω^)
<iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/XfoH4Q4ZVss" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
適当和訳(^ω^)
MC:ちょっと喜怒哀楽の表情みせてもらっていい?
感受性高めようよ いいかい?
LAIの喜怒哀楽です!
先にお願いします~
テロップ これが嬉?!
MC:怒って! 怒
MC: 君少し(鳥の目?魚の目?)みたいだな!
MC: つらい時~
レイ氏:つらいってどうやってやるんだ??
レイ氏:僕は普通つらいとき、目を閉じます。 そのあと喋りません。
MC:じゃあ笑って!
レイ氏: ッヘ
MC:君本当に何の表情もないね 爆
爆
なかなか喜怒哀楽見分けるの難しいな
MC:じゃあ、誰が一番表情豊かなの?
ルハンかな?
タオタオ:僕もわかんないー
MC:ルハン、喜怒哀楽やってみて
台湾のたくさんの監督さんたちもこの番組見てるよ
きっと君を撮影したがるよ、 いいかな
MC:いいかな? 君は前のレイよりきっとうまいよ
前はレイだったからね!
ルハンの喜怒哀楽
めっちゃかわえええええええええ
キレたときはちょっと怖いけど
MC:つらい時の楽!
困りながら笑うルーくん
てててっててって天使(^ω^)
MC:楽の表情のなかに少し嬉!!
これむずかしすぎるー
MC:ジョークです^^
レイ氏なかなかおもしろいねええ^^
いいねー
おいしいねー
。
玛丽、几天没见、你好好像瘦了?
メアリー 最近見なかったね、痩せたみたいだけど?
是瘦了点儿。
ちょっと痩せたよ
怎么了?是不是第一次出远门儿、有点儿想家?
どうしたの?初めてで家でてきたから少しホームシックなの?
哪儿啊、我刚来中国、很多地方还不太习惯。
どこが、中国に来てまだまだ慣れてないだけだよ。
我知道了、一定是早上八点上课、起不来。
わかるよ。きっと朝八時起きれないんだ。
真让你说对了。
ほんとあなたの言うとおり。
晚上娱乐活动少、又没有朋友一起聊天儿。
夜は楽しいこと少ないし、それに友達と一緒にも喋らない。
电视也看不懂、除了学习就是睡觉。
テレビもわかんないし、勉強以外は寝るだけ。
你怎么知道得那么清楚?
なんでそんなにはっきりわかるの?
我刚来的时候、跟你一样。不瞒你说、来中国得第一个月、
我的体重一下子减了三公斤。
ぼくもきたばっかりのとき、君と一緒だった。
中国に来て最初の一か月は体重は3キロ痩せたよ。
这么说我比你还强点儿?
私はあなたよりまだいいのかな?
你比我强多了。很多人刚来的时候都不太适应、慢慢就习惯了。
きみはずっとましだよ。
たくさんの人は来たばかりの時みんな慣れないんだ。ゆっくり慣れていくよ。
还有、很多中国人有午休的习惯、有时候我想找朋友或者去办公室、都找不着人、真觉得不方便。
あと、たくさんの中国人は昼寝の習慣を持っていて、あるとき私が友達を探したり、事務室にいきたいとき、みんな見つからないんだ、ほんと不便だよね。
我来中国时间长了、有时候午睡一会儿。
私は中国にきて長いから、ときどき昼寝するよ。
怪不得中午看不到你、原来你多在宿舍里睡大觉。
どうりでお昼にあなたをみないわけだわ、宿舎で寝てたんだね。
你中午可以出去转转啊!我有时候也去学校附近得商场买点儿东西商场中午一般都不关门儿。
きみはお昼どっかでかけれるよ。僕は時々学校の近くの商店にいって買い物するよ。お昼は普通全部しまってないから。
课我没有自行车啊!
自転車ないもん
你可以走着去嘛!商店里学校不远。中国有句俗话:"饭后百步走、能活九十九。"
歩けばいいじゃん。学校から遠くないしさ。中国にもあるじゃん。ごはんたべたあと百歩あるけば、99できるって。
那你有空儿带我去一趟好吗?我停说有的商场的售货员挺厉害的、我有点儿怕。
じゃあ、ひまなときつれってってくれない?きくところによるとあるところのお店の店員めちゃやばいんでしょ、ちょっと怖いわー
那是个别的、你不用怕。慢慢就习惯了。
こわがることないよ。ゆっくり慣れるよ。
我最怕课间的时候再校园里走路、有的人汽车带着人。在人群里钻来钻去、有时候冲着你就过来了。
私が一番こわいのは授業の時間にまたもどる道なんだよね、あるひとは車にのってるし、人の中を行き来するし、ぶつかったりするし。
遇上这种人、你说该怎么办?
こんな人だったら、どうすればいい?
这个嘛····你慢慢就习惯了。
これ・・・ ゆっくり慣れるでしょ。、
对我来说、最不习惯的是跟一个有不同生活习惯的人住同一个房间。我睡得早、她睡得晚、可开灯等我就睡不着。
私から言わせてもらうと、一番慣れないのは違う習慣のひととひとつの部屋に住むこと。わたしは寝るのはやくて、彼女はおそいから。 電気つけっぱなしだと寝れないんだよね
这个嘛····
そっか
你慢慢就习惯了。
ゆっくり慣れるよ
我就知道你会说这句。
そういうと思った。
玛丽、几天没见、你好好像瘦了?
メアリー 最近見なかったね、痩せたみたいだけど?
是瘦了点儿。
ちょっと痩せたよ
怎么了?是不是第一次出远门儿、有点儿想家?
どうしたの?初めてで家でてきたから少しホームシックなの?
哪儿啊、我刚来中国、很多地方还不太习惯。
どこが、中国に来てまだまだ慣れてないだけだよ。
我知道了、一定是早上八点上课、起不来。
わかるよ。きっと朝八時起きれないんだ。
真让你说对了。
ほんとあなたの言うとおり。
晚上娱乐活动少、又没有朋友一起聊天儿。
夜は楽しいこと少ないし、それに友達と一緒にも喋らない。
电视也看不懂、除了学习就是睡觉。
テレビもわかんないし、勉強以外は寝るだけ。
你怎么知道得那么清楚?
なんでそんなにはっきりわかるの?
我刚来的时候、跟你一样。不瞒你说、来中国得第一个月、
我的体重一下子减了三公斤。
ぼくもきたばっかりのとき、君と一緒だった。
中国に来て最初の一か月は体重は3キロ痩せたよ。
这么说我比你还强点儿?
私はあなたよりまだいいのかな?
你比我强多了。很多人刚来的时候都不太适应、慢慢就习惯了。
きみはずっとましだよ。
たくさんの人は来たばかりの時みんな慣れないんだ。ゆっくり慣れていくよ。
还有、很多中国人有午休的习惯、有时候我想找朋友或者去办公室、都找不着人、真觉得不方便。
あと、たくさんの中国人は昼寝の習慣を持っていて、あるとき私が友達を探したり、事務室にいきたいとき、みんな見つからないんだ、ほんと不便だよね。
我来中国时间长了、有时候午睡一会儿。
私は中国にきて長いから、ときどき昼寝するよ。
怪不得中午看不到你、原来你多在宿舍里睡大觉。
どうりでお昼にあなたをみないわけだわ、宿舎で寝てたんだね。
你中午可以出去转转啊!我有时候也去学校附近得商场买点儿东西商场中午一般都不关门儿。
きみはお昼どっかでかけれるよ。僕は時々学校の近くの商店にいって買い物するよ。お昼は普通全部しまってないから。
课我没有自行车啊!
自転車ないもん
你可以走着去嘛!商店里学校不远。中国有句俗话:"饭后百步走、能活九十九。"
歩けばいいじゃん。学校から遠くないしさ。中国にもあるじゃん。ごはんたべたあと百歩あるけば、99できるって。
那你有空儿带我去一趟好吗?我停说有的商场的售货员挺厉害的、我有点儿怕。
じゃあ、ひまなときつれってってくれない?きくところによるとあるところのお店の店員めちゃやばいんでしょ、ちょっと怖いわー
那是个别的、你不用怕。慢慢就习惯了。
こわがることないよ。ゆっくり慣れるよ。
我最怕课间的时候再校园里走路、有的人汽车带着人。在人群里钻来钻去、有时候冲着你就过来了。
私が一番こわいのは授業の時間にまたもどる道なんだよね、あるひとは車にのってるし、人の中を行き来するし、ぶつかったりするし。
遇上这种人、你说该怎么办?
こんな人だったら、どうすればいい?
这个嘛····你慢慢就习惯了。
これ・・・ ゆっくり慣れるでしょ。、
对我来说、最不习惯的是跟一个有不同生活习惯的人住同一个房间。我睡得早、她睡得晚、可开灯等我就睡不着。
私から言わせてもらうと、一番慣れないのは違う習慣のひととひとつの部屋に住むこと。わたしは寝るのはやくて、彼女はおそいから。 電気つけっぱなしだと寝れないんだよね
这个嘛····
そっか
你慢慢就习惯了。
ゆっくり慣れるよ
我就知道你会说这句。
そういうと思った。
歯がぜんぶ抜ける夢見た
グラグラってなって
やばい、抜ける!とおもって
踏ん張っても、ボロボロ抜ける
ぺってはいたら血がいっぱい
怖い、、
でもこの夢五回目くらい
なんで?
Android携帯からの投稿
グラグラってなって
やばい、抜ける!とおもって
踏ん張っても、ボロボロ抜ける
ぺってはいたら血がいっぱい
怖い、、
でもこの夢五回目くらい
なんで?
Android携帯からの投稿
化粧しようかなー
神楽ちゃんのかれしのはなしおもしろそう~
笑
眠いなー
ねよっかな^^
神楽ちゃんのかれしのはなしおもしろそう~
笑
眠いなー
ねよっかな^^
