中国語の成語は
日本に伝わって故事成語として
馴染みがあるものが多くありますが
中国にはことわざもたくさんあって
NHKの教材にも
よく取り上げられます。
でも、たくさん見てもすぐ忘れる。
ピンとこなかったり
本当に使っているのかな?
と思うことはありませんか?
*
そんな中で
実際に中国の人が使っている所を
聞いたことわざのひとつをご紹介します
それは
「不要在一颗树上吊死」
Bùyào zài yī kē shù shàngdiào sǐ
という表現。
わかりやすい漢字をみると
「吊死」 首をつって死ぬ
直訳は
1本の木で首をつって死んではいけない
意味は 「1本の木にこだわるな」
*
解釈は
首をくくって死ぬ覚悟があるのなら
まず、いろいろな木で首をつって
試して見なさい。枝が弱いとしなったり
折れてしまうかもしれない。
枝が高すぎても低すぎてもかっこうが悪い。
いろいろな木で首をつって、
何度もためしてみなさい。
言いたいことは
分からなくはないけど
そんなに何度も試せないわ
以前、NHKレベルアップ中国語で
出てきた表現です。
単語の意味から
気軽に口にできるものでもないし
ふ~ん
という感じで聞いていたのですが
*
数年前、中国人の知人と
山梨にさくらんぼ狩りに行きまして
ずすなりの
さくらんぼの木の下で食べていたら
友人:みなみ、こっちにもあるよ~
友人:不要在一颗树上吊死!
(こっちにもあるから試してみたら!)
と言われて聞き取れたのは
”树” と ”吊死” だけでしたが
(' ω ') ハッ 聞いたことある。
と思い出すと同時に
本当につかうんだ
(結構気軽な感じで)
こんなふうに使うのか
と思いました。
*
これはどちらかというと
ブラックユーモア
(黑色幽默 hēisè yōumò)
なことわざで
使うのは相手との親しさのあらわれ
と言われていますが
相手の気持ちによっては
使うシーンに注意が必要になりますね。
*
この時は実際に使っているのを聞いたので
すぐに覚えることができましたが
中国語を直接に耳にする機会は
なかなかないと思います。
そんな時は
ネットの中国語ドラマなどを
見るのがおススメです。
話すスピードが早すぎて
成語やことわざに
気づかないこともありますが
しばらくたってから
あれ?とひらめいたりもするので
語学レベルにかかわらす
”音”や“目”を慣らすのに
動画を活用したいなと思います。
質問箱をつくりました
(ペンネームでOKです)
みなみへの ご質問は🔜 こちらへ
沢山の木を試しました (^^♪