Waiting for the time to pass you by
Hope the winds of change will change your mind
I could give a thousand reasons why
And I know you, and you've got to
Make it on your own, but we don't have to grow up
We can stay forever young
Living on my sofa, drinking rum and cola
Underneath the rising sun
I could give a thousand reasons why
But you're going, and you know that
All you have to do is stay a minute
Just take your time
The clock is ticking, so stay
All you have to do is wait a second
Your hands on mine
The clock is ticking, so stay
All you have to do is... uh
All you have to do is stay
Won't admit what I already know
I've never been the best at letting go
I don't wanna spend the night alone
Guess I need you, and I need to
Make it on my own, but I don't wanna grow up
We can stay forever young
Living on my sofa, drinking rum and cola
Underneath the rising sun
I could give a million reasons why
But you're going, and you know that
All you have to do is stay a minute
Just take your time
The clock is ticking, so stay
All you have to do is wait a second
Your hands on mine
The clock is ticking, so stay
All you have to do is... uh
All you have to do is stay
All you have to do is stay
So stay
Yeah
All you have to do is stay a minute
Just take your time
The clock is ticking, so stay
All you have to do is wait a second
Your hands on mine
The clock is ticking, so stay
All you have to do is stay
Stay
【基本的な語彙解釈】
pass by…通り過ぎる
All you have to do is …〜だけである
(〜だけすればいい)
make it on one's own…何とかする、
なんとか出来る
admit…認める
on…接するイメージの前置詞
let go…手放す、解放する
とある男女が別れそうになってる
際どいところをイメージしながら
まだ別れたくないっていう
女性目線の気持ちで訳してみました
ねえこんなにも私は
まだ別れたくない理由があるのに
どうして去っていくの?という
悲しげな彼女の切実な
表情が浮かんできそうです
でもこんなふうにすがるの
若いうちはいいけど
アラサーになってくると
なんだか…と思ってしまったり笑
あなただったらどう訳しますか?
翻訳に正解はないのが
面白いですね
こんな微妙な関係をかっこいい曲に
まとめ上げるおふたりでした
クールでオシャレなEDMが増えつつ
ある気がするのは私だけでしょうか
きっとThe ChainsmokersやKygoが
この流れを作ってるんじゃ?と
思わずにはいられない
megなのでした:)
