世界はどんどんクラウドになって行く | フリーランス個人翻訳者★翻訳講師の教えるビジネス英語とグローバル会話術★英語のオシゴト★

フリーランス個人翻訳者★翻訳講師の教えるビジネス英語とグローバル会話術★英語のオシゴト★

ビジネス翻訳・通訳の経験を踏まえて、母国語が英語でない者同士でも通じやすい英語表現や、多様な文化に柔軟に対応するための心構えをお伝えします。翻訳指導講座やTOEICスコアもアップするビジネス英語講座や接客英語指導も開催♪

たまに仕事のオファーがある香港(深センベース?)
の会社からの依頼が昨日あり、ちょうど時間的な
余裕があったのでお受けしました。

仕事の依頼はなんてことない検査証の英訳で
単語の自動的な訳でおもしろくもなんとも
ない分野なんですが
(必要とされてるので働きますとも!)

しばらく受けてないうちにこちらの会社の
発注・納品システムがクラウドサイトベースで
やることに変わっていて、
今日はシステムの使い方がわからず四苦八苦
してしまいました

締め切り時間に間に合いそうになかったんで、担当者に
あとでシステムからアップロードするからとりあえず
メールで受け取って~、と納品しました。

でも、クラウドシステムは発注書や納品状態などを
すべてウェブ上で管理できて、どこからでも
アクセスできるから、確かに便利なんですよね。

慣れないと余計なことに時間を費やして、
時給換算するとトホホなことになっております。
早く使いこなせるようにならないと・・・