こんにちは。オレンジめだかです。
안녕하세요. 오렌지 메다카입니다.
Hello. I'm Orange Medaka.
みなさんは、 「ダメですか?」 と聞かれて、
ダメな場合は、何と答えますか?
日本人は はい。
韓国人は 네.
アメリカ人は No.
日本語と 韓国語は、 はい。 네. と 肯定で答えます。
だけど、
英語は No. と 否定で答えます。
英語では、 肯定の質問であろうが、否定の質問であろうが、
その答えの内容が 肯定なら Yes. 否定ならば No. と
その後に続く述語も 肯定なら肯定形、否定なら否定形 と ブレません。
だけど、 日本語と 韓国語は、
肯定の質問の答え ⇒ 肯定 ⇒ 「はい」
⇒ 否定 ⇒ 「いいえ」
否定の質問の答え ⇒ 否定 ⇒ 「はい」
⇒ 肯定 ⇒ 「いいえ」
と答えます。
答えが同一の内容だとしても、
質問される形が肯定か否定かによって
答え方を変えるのが、ルールです。
そんなわけで、
特に 否定形の疑問文に対する 応答表現は、
英語母語話者と 日本語母語話者が お互いの言語を学ぶときに、
母語の干渉が 起こりやすいから 要注意ですね。
日本人は、「はい、ちがいます」 なんて 普通に言いますから、
アメリカ人は Yes なのか No なのか
ちょっと 迷ってしまうかもしれません。
それでは、みんなの日本語 初級会話に いきます。
今回は 電話の会話です。
残念ですが
유감스럽지만
Sorry, but
木村: はい。
ミラー: 木村さんですか。 ミラーです。
木村: ああ、 ミラーさん、 こんばんは。 お元気ですか。
ミラー: ええ、 元気です。
あのう、木村さん、クラッシックの コンサート、いっしょに いかがですか。
木村: いいですね。 いつですか。
ミラー: 来週の 金曜日の 晩です。
木村: 金曜日ですか。
金曜日の 晩は ちょっと・・・。
ミラー: ダメですか。
木村: ええ、 残念ですが、 友達と 約束が ありますから・・・。
ミラー: そうですか。
木村: ええ。 また 今度 お願いします。
기무라: 네.
밀러: 기무라 씨입니까 ? 밀러입니다.
기무라: 아, 밀러 씨, 안녕하세요 ? 잘 지내세요 ?
밀러: 네, 잘 지내요.
저, 기무라 씨, 클래식 톤서트 같이 가는 거 어때요 ?
기무라: 좋지요. 언제예요 ?
밀러: 다음 주 금요일 저녁이에요.
기무라: 금요일요 ?
금요일 저녁은 좀......
밀러: 안 돼요 ?
기무라: 네, 유감스럽지만, 친구하고 약속이 있어서요...
밀러: 그래요 ?
기무라: 네, 다음에 또 부탁해요.
Kimura: Yes.
Mirror: Is that Mr. Kimura? This is Mike Mirror.
Kimura: Oh, Mr. Miller, good evening. How are you?
Mirror: Yes, I'm fine.
Um, Mr. Kimura, would you like to come with me to a classical concert?
Kimura: Sounds good. When is it?
Mirror: Next Friday evening.
Kimura: Friday?
Friday evening is not so good for me.
Mirror: Can't you come?
Kimura: No. I'm sorry, but I've got an appointment with my friend, so ....
Mirror: I see.
Kimura: Uh, Please ask me another time.