韓国ドラマを見ていると、


電話を切る時に使う

 


끊어~!

 切るよ~!


という言葉を よく 聞きますネ。 スマホ



オレンジめだかのブログ ~韓国語独学中~










              ~メリは外泊中より~


これは、親しい人どうしの会話で使われる

ぞんざいな表現です。



一般的な電話を切る時のていねいな表現



안녕히 계세요.

 さようなら



を使います。




それから、ときどき、


年長者に対してとか、


彼女の 気難しいお父様との電話など、


「きちんとしなくては!」という場面 では、


電話を切る時に、



들어 가세요.

お入りください。



という表現を 使っていますが、


私は、それが 何となく変だなと思っていました。 ( ̄_ ̄ i) ?




だって電話で、 


들어 가세요.

お入りください。



と言われて、、、


「え?!どこへ入るの?」 (@ ̄Д ̄@;) ?!


と思いませんか?。。。 あせる





先週、 私が図書館から借りてきたから 

その言葉の由来を 偶然 見つけました。ビックリマーク 


      ※ [初心者にやさしい韓国語会話練習帳 池田書店]




들어 가세요.

  お入りください。



ひと昔前韓国


共同の呼び出し電話などが、一般的だった時代、


会話を終えた人が、家に戻ることから 生まれた表現で、


韓国の時代の雰囲気を伝える言い回しです。



・・・と、だいたい このような説明が書かれていました。



オレンジめだかのブログ ~韓国語独学中~
















私は、韓国ドラマ ソル薬局の息子たち」 に出てくる


ソン家中庭を思い出して、


なるほどひらめき電球 と思いました。



伝統的な 韓屋(ハノク)という建築様式のお宅には、


中庭(マダン)を囲むように、部屋があり、


部屋から部屋へは、中庭(マダン)を通ったりします。



共同電話なら、


電話が終わったら、自分の部屋に戻ります。



だから、電話を切る時に 相手の人に言う



들어 가세요.


ご自分のお部屋にお入りください。



という言葉は、


本来は、電話を切った後の相手のことを考えた



思いやりある意味を含んだ言葉なのだと考えられます。ニコニコ





つい昨日のことですが、!!


昨日のMさんのブログ記事によりますと、


Mさんのお兄様が、


深夜、韓国から、Mさんに国際電話をかけてこられて、


お兄様の韓国人の お友達とも


代わる代わる韓国語で会話され、


最後の電話を切る際に、


その韓国人の お友達が、Mさんに



들어 가세요.

お入りください



と言われたそうです。 クラッカー    ヾ(@°▽°@)ノ わ~い!




ということは、


現在でも、普通に使われているのですねぇ・・・。




韓国の時代の雰囲気を伝える言い回し

   ⇒ 昔っぽい言葉 にひひ





私が たまたま気になっていた言葉ビックリマーク



偶然 本で 言葉の由来を 知り、


また偶然に、ブログ仲間を通して、

韓国の同世代の人たちが、

実際に 使っている活きた言葉だとわかり、


ちょっと うれしくなりました。 (-^□^-) 音譜



고마워요!> 마이마이 音譜





ブログランキングに参加中です。


今日も応援の ポチッ お願いします!



にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ        
にほんブログ村             人気ブログランキングへ





ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村


ありがとうございました!    (・ω・)/