大家さんのお手伝いさん:「それ、どうするの?」

わたし:「これ?これはもうゴミですよ」

お手伝いさん:「どうやって食べるの?」

わたし:「え、まず割って、中身だけ食べますよ。周りは食べないけど」

お手伝いさん:「それだけ?」

わたし:「うん、それだけ!」
・・・え、これをもしかしてモザンビークでは料理に使ったりするのか?

わたし:「
Tia(おばさんの意)はどうやって食べるの?」

お手伝いさん:「私?まず、割るでしょ」

わたし:「うんうん」

お手伝いさん:「それから、スプーンですくって食べるわ」

わたし:「それだけ?」

お手伝いさん:「うん、それだけ!」

・・・同じやーん。「これ」とはスイカのこと。
見た目も何もかもが遠い異文化の日本やアジアのことに、
興味津々のお手伝いさん。
「これ、日本にもあるの?」とか、
「どうやって食べるの?」とかそういう話になることが多く、
知ったあとはいつも満足そう。

知識として知っているのと、経験として知っているのでは、違うもんね。

ポルトガル語でも前者は
Saberという動詞だが、
後者は
Conhecerという動詞で、使い分けがされる。
あと
1年でどれだけのConhecerができるかなー。