中学から英語を勉強し始めて○○年、留学経験があるわけではないので、いつも奮闘だけしている状態です。
しばらくブログで、英語について、普段思いついたり以前、経験や聞いたことがあることを書いてみることにしました。
中学校に入って、最初に疑問があったこと、それは
This is a pen.
を「これはペンです」と訳すのはどうしてだろう。と、素朴に思った。
3つ年上の兄に聞くと、
This は「これは」、is は「です」、a pen 「ペン」だからだと言われました。当然の回答でした。
でも、自分の感覚では、ひねくれていた訳ではないのですが、納得できなかったのです。
回答は、予備校の先生が教えてくれました。先生曰く、
「もし、江戸時代に、武士がこの英語を使うとしたら、ペンは、筆になる。だから、
This is a pen. は、筆を指して、これが日本のペンだ。ということになる」
私自身、すっきりしました。訳をするとは、日本人にとって、しっくり来る日本語に
訳すかということと理解できました。
o(〃^▽^〃)o