初級クラスでは漢字のかけない人もまだまだいるので、小学生が使うような漢字練習帳に漢字の練習をする機会があります。
↑こんな風に![]()
台湾で使われてる文字は繁字体。
日本の昔の漢字と同じような感じなので、日本人には親しみやすいと思う。
例えば・・・
学校の「学」
繁字体だと「學」
という風に古典に出てきそうな漢字が繁字体。
明らかに日本の漢字と違えば、気をつけて書くのであんまり間違えないんだけど、
例えば
道徳の「徳」という字
繁字体だと「德」
見た目ほとんど同じなんだけど、右の上と心の間に一本線が・・・!?
知らなかった!!
最高の「最」
繁字体だと「最」
パソコンだとわかりにくいけど、日本語では上の部分は日だけど、繁字体では下の線にくっついてる・・・
んなバカな!?
しまいには難しいと言う字。
繁字体だと「難」
これもパソコンだと同じに見えるけど若干違う。。。
そして無意識に日本語の難しいという字を書いたつもりだったのに、左の下の部分を間違えて書いてた・・・![]()
日本語すら間違ってる・・・
もはやどれが日本の漢字で、昔はどう書いてたのかすらわからなくなってきた![]()
日本人は、日本語にイントネーションが少ないせいか、発音は難しいし、慣れるまで聞き取るのも難しいと思う。でも漢字を見れば読めなくても意味はなんとなくわかるし、書くのは全く問題ない。
・・・と思っていた。
はい、ハッキリ言って「書く」ことに関してはなめてました。。。
う~ん
漢字練習、なかなか侮れない。。。