orz | 台湾食べっぱなし(小吃と台湾華語)

台湾食べっぱなし(小吃と台湾華語)

台湾に住むことになっていろいろと、気持ちよかったりわるかったり。楽になったり辛かったり。
食べ物のことが中心です。

書く時にはこっちのヨコ→に表示される「アメーバニュース」とやらにはほとんど興味を示さない常だが、

「「orz」の意味を知っている割合」とあって、「ん?」と思った。

私はその意味を知らない。


帰納法的にたぶんこんな状況のときに使われるのだろうと判断はしているが、

自分で使うような冒険はとてもできない。


こういう暗号?たくさんあるんですか。そうですか。

使いこなせる人は、表現形態が多くなって、いいねぇ。

わたくし、英語も発音しない子音、多めにぶっ飛ばしていたし、

音読できない記号は自動消去されるアナログレコードレベルなので、

たぶんここでいくら見聞きしても、定着しそうにはない。


文末の「w」もよく見るのですが、意味を抽出し切れていませんので、

教えてやってもやぶさかでないどなたか、教えてください。

でも、これは勇気をもって使ってみたことがある気がします。

笑ってるのかな?と思った。どうでしょう。