断然、字幕派です。
「そういう言い方も出来るのね」と勉強になるし、
オリジナルの音声で聴きたいです。

翻訳は何と言っても“戸田奈津子さん”
あの訳は芸術です 
尊敬しております。

フランス語やイタリア語は
まるで分らないので吹き替えです。

ハングルも分からないけど、
韓流は観ないから…