お土産を買い、Getting souvenirs, buying some Japanese sweets at a famous shop called "Taneya", たねやさんの和菓子を買い、へとへとになりながら、タクシーを呼びました。we call for a taxi , exhausted. たねやさんの外観はどこも素敵です。The appearance of all the shops which belong to Taneya are beautiful. 




駅前からホテル行きのシャトルバスを5時に予約していたので、Since I reserved our seats in a shuttle bus to the hotel leaving at 5 pm from the station, 少し早めに彦根駅に戻りました。we come back there as planned. 4時45分、コインロッカーに鍵を差し込み、At four forty five, inserting the key in the hole of the coin locker door, trying to get our bags inside, but I can't turn the key however I try.  預けた荷物を出そうとすると、どうしても鍵が回りません。間違えたかと番号を確かめても合っています。Checking the key number, but it's right. 隣の観光案内所の管理だったので、The tourists' information center next to the locker is in charge of it,  店の人を呼んで開けてもらおうとしました。so we call them for help. すぐに開くだろうと心配していなかったのに、Assuming it would open soon, I expect it wrong. 何度回そうとしても、No matter how they try to turn the key, or to put away the whole structure of the key board, they just can't. 鍵の板全体をドライバーで外そうとしても取れません。何人も来て揺すったり叩いたり大変なことになりました。Many people come and go, shaking and punching the locker, the situation gets out of control. 5時が近づいて来て、The starting time getting closer, I'm coming to know we can't make it unless it's open immediately.  これ以上かかるとバスに間に合わないとわかってホテルに電話しました。Calling the hotel, I explain the situation.「このような事情で間に合わないので、タクシーで向かいます。私達を待たずに出発してください」と。" We can't get there in time in this situation, so go ahead without us."


するとホテルの人は、The front clerk replies, 「5時5分まではお待ちします。それを過ぎたらすみませんがタクシーで来てください」と言ってくれました。" We'll wait for you until five minutes past five. After that, we're afraid you have to take a taxi." ありがたいけれど開く気配もなく結局5時5分になったのでまたホテルに念のため電話しましたが、Appreciating their consideration, we can't open the door five six, calling the hotel again but nobody answers. 誰も出ません。すると誰か年配の穏やかな表情の男性がこちらに近づいてきました。Then, an elderly man with a warm smile approaches. 観光協会の鍵開けの専門家かなと思ったら、I thought it was a specialist who can open the locker, but he says,  「亀の井ホテルの者です。もうすぐ開くでしょうからお待ちします」と。" I'm from Kamenoi hotel. I wait here for they can open the locker soon. "


びっくりしましたが、Surprised, 他のお客さんに迷惑なので断ろうと思ったその時、thinking the other passengers already waiting in the bus, I tried to speak out to decline his offer, a man in the tourists center talks to us all, 観光案内所の人が「亀の井ホテルさんにこちらから届けます。先にチェックインなさってください」" We'll deliver your bags to your hotel. Just go ahead and check in first." , which makes us glad. と嬉しい言葉です。私たち二人はお礼を言ったり謝ったりしながら送迎バスへ小走りで向かいました。My friend and I hurry to the bus saying thank you and apologies.  すると追いかけて来る人がいます。Then to our surprise, someone is running after us. 手には私達の荷物2個が。In his hands he carries our bags. 「ちょうど今開きました!すみませんでした」と息を切らしています。" We just opened the door! We are terribly sorry. 本当にほっとしたのと走った疲れとでフラフラになりながらバスに乗り込み、ホテルに向かいました。So relieved and tired from running, we are worn out, heading for the hotel.  


少し古いコインロッカーではありましたが、The locker looked a little old but normal, 見たところ普通だったので預けてしまい失敗しました。so we put our bags inside, making a wrong decision. 私達も観光案内所の人も誰も悪くないと思います。I don't think it's nobody's fault. それにしても亀の井ホテルの運転手さんの優しさに本当に嬉しくなりました。Anyway, we are overjoyed with kindness of the driver from Kamenoi Hotel. 他のお客さんにも代わりに謝ってくれて、He apologizes and explains the situation to the other passengers for us, we say sorry of course, but the accident turns out to be a blessing in disguise.  私達ももちろん謝りましたが、災いと見えたことが清々しい経験になりました。


大げさですが、It may sound exaggerated, 自分たちさえしっかりしていれば辛いことが万一起きても乗り越えられるのかなと思います。but whatever happens, however hard it seems, we can overcome it while we are stable not losing our peace of mind. 亀の井ホテルは、Kamenoi Hotel is located facing the lake Biwa just in front of it. 琵琶湖が目の前で全室レイクビューの素晴らしいロケーションですが、何よりも働く人の思いやりが素晴らしく、The best selling point of the hotel, however, employees there consider guests first and foremost, ありがたい気持ちでした。which we appreciate the most. その後は楽しみな夕食タイムです。After that, we are having a dinner with excitement. 次のブログに続きます。To be continued.