こんにちは、

シンガポール在住の占星術家、

まやクリスタです。

 

 

【LINE公式アカウント】限定

日常に役立つ星読み情報をお届けしています♪

 

 

 

 

今日はちょっと趣向を変えて、

シンガポールの中国語で

びっくりしたことをご紹介します音譜

 

 

シンガポールは

中華系、マレー系、インド系、アラブ系など

様々な民族で構成されている国です。

 

 

公用語は英語ですが

中華系が7割以上を占めるので

中国語(マンダリン)もけっこう通じます。

 

 

でも、シンガポールの中国語は

英語やマレー語の影響を受けていて、

 

中国の中国語とは発音が若干違ったり、

単語の意味が違うものもあります。

 

 

【関連記事】中国語通訳時代の忘れられない経験。星読み鑑定は「通訳」?

 

 

 

2年ほど前、

シンガポール人の友達と会うために

中国語でメッセージをやり取りしていたときのこと。

 

不思議なことが起こりました。

 

 

友達:「日曜日のお昼がいいな」

 

私:「じゃあ〇日の日曜はどう?」

 

友達:「私は日曜がいいな。日曜は都合悪いのよ」

 

私:うん…ん??滝汗

 

 

 

混乱してしまい、

日曜がいいの?都合悪いの?という

不可解なやり取りがしばらく続いた後、やっとわかりました。

 

 

 

中国語では日曜日のことを

「周日」というのですが、

(読み方はzhou ri)

 

 

なんと

シンガポールの中国語では

「周日」は平日を意味するのだそうです。

 

 

正反対ポーンポーン

 

 

 

友達は「平日がいい」と言ったのを

私は「日曜日がいい」という意味に受け取ったので、

話がずっとかみ合わなかったのでした笑。

 

 

もとの中国語では

 

周=「曜」

日=にちようびの「にち」で

 

周日=日曜日 なのですが

 

 

シンガポールは英語が公用語なので

 

英語の平日、Weekdaysと混ざり、

周=Week

日=day とあてはめて

 

いつの間にか

「周日」が真逆の平日という意味として

定着したようです。

 

 

英語文化と中国語文化が融合して

新しい意味が生まれた、

なんともシンガポールらしいケースだと思います。

 

 

最初はびっくりしましたが、

とてもおもしろいなぁと思いましたウインク

 

 

 

 

 

今日、

シンガポールのリーシェンロン首相が

 

新型コロナウイルスに対する

対応を更に一歩厳格化するという発表を行いました。

 

最初に英語で、

次にマレー語で、

次に中国語で。

 

さすが多民族国家の国の首相だと思いました。

 

 

楽観視せずに

自分の出来ることをきちんとやることが

感染拡大を防ぐ一番の近道。

自分がすべきことは何かを

あらためて考えたいと思います。

 

 

 

◆占星術セッション(鑑定)メニュー

お客様の声

ご予約・お問い合わせフォーム

 

 

 

にほんブログ村 その他趣味ブログ 占星術へ
にほんブログ村 海外生活ブログ シンガポール情報へ