この美容師さんも、台湾人男性と結婚されて3人のお子さんを産んで育てています。
大先輩ママですね。
パスポートの話になったのですが、
美容師さんのお子さんも、
うちの子も、
日本人と台湾人のハーフなので、
台湾のパスポートと日本のパスポート2冊ずつ持って使い分けています。
台湾を、出国するとき、台湾に入国するときはパスポートは台湾のものを使い、
日本に入国日本を出国する時は日本のパスポートを使っています。
航空券は往復とも台湾名で取っています。
ただ日本を出国する時に日本のパスポートと台湾名のチケットなので名前が違うんですよね。
そこで日本のカウンターでも台湾のパスポートを見せる必要があるので、
結局いつも両方使わなくてはいけないので面倒くさいと話したら、
台湾のパスポートに別名表記してないの?
と言われてました。
え、何それ!
台湾パスポートを見せてもらったところ、
姓名の下に、別名表記と言う欄があって、
仮名で表すと、
姓名
陳淑芬 CHEN, SHU-FUN
別名表記
HANAKO YAMADA
ってなってました。
えー!
そんなの書く欄があったの!?
家に帰ってベビ子のパスポート確認したら、
ない!
姓名の下は国籍になってます。
えー、なんでー?
そもそもの申し込み用紙が違うのかな?
台湾ブログのランキングに飛びます。

にほんブログ村
