訳さんでもいいものを訳してみた | *pommier*

*pommier*

手作りが大好きです。極細レース編みのアクセサリーなど色々なハンドメイド作品を製作しています。

昨日のMステでのユノの日本語の乱れがかんわゆかったので
何を間違えたのか検証してみた( ̄▽ ̄+)

$MAXIMAMA

↑上の看板には

空腹・妊産婦・胃炎・老弱者・高血圧・コンディションの良くない方

チャンポン 絶対謝絶


てなことが書いてあります。


ユノが「ろうやくしゃ」って言った部分は「老弱者」の部分ですね~
お年寄りや子供って意味なんですが。

ハングルの読み方は「ノヤジャ」なので




ろう→日本語
やく→韓国語
しゃ→日本語



ゆのたん韓国語と日本語ごっちゃまぜチャンポン



あーなんてかわゆいんだ。
韓国語の看板を見ながら日本語を話したので、
ぐちゃぐちゃになっちゃったんでしょうねーうふふふふ(*^з^*)~♡たまらん。



ちなみに、この看板の下の方には
事故発生時刑事上の責任はありません。絶対に悪ふざけしないで下さい
てなことが書いてあります( ̄▽ ̄;)!!こえー!

どんな危険な食べ物なんですかい。。


それを平気で食べるチャンミン。。おそるべし魔王……