「さようなら」

 

とは、

 

 

「左様であるならば、いたしかたない」「~~~~~、仕方ない、別れるしかない」

 

といわれ、

 

 

この「さようなら」、5文字の真の意味を英語で表現するには、

3000文字は必要となる。

 

 

という。

 

 

「ありがとう」も

 

 

「有り難い」、本当にあり得ないようなもったいない話、である

という意味がある。

 

「さようなら」の言葉の精神は、

 

「こうなった以上は、別れを言うのが、最善である」という「受け入れ」のこころである。

 

 

日本人の「悟り」にも似た、基本的な物事への対処のこころ・行動は、

「選挙」での投票率の低さ、無常観、無力観、何でも受け入れてしまう感覚、

に通じている。

日本の歴史の、時代時代の思想・宗教というものなど、

すべてが詰め込められている。

 

簡単なことばではない。

重いことばである。

 

 

 

日本語を正確に使うには、ことばの持つ、真の意味や背景、すべてが必要である。

音やニュアンス、イントネーションも重要であり、

方言も生きたことばである。

 

どう表現するか。伝えるか。

理解するか。

 

ことばに、「特殊な感性」が必要と言われるのも分かる気がする。

 

雑では、いけない。