週末から急に夏になった夕暮れ。

窓を開け放して冷たい空気を入れている部屋でコルトレーンのアルバムを繰り返し繰り返し聴いていた。

何回も聴いていると、自分はコルトレーンのソプラノサックスを聴いていたのでは無く実はマッコイターナーのピアノを聴いていたことに気付いた。






このアルバムでピアノを弾いていたマッコイタイナーが先月死んだ。




(Wikiより)

He is survived by his ex-wife  and their son
(前妻と息子を「残して」)

だそうだ。




この英語の言い回し、新鮮だわさ。
知らなんだ。

死んだのに「is survived」 なんだねぇ


解説(と言うか「知恵袋」) によると
残された人によって名前と存在(したことが) survive するって事なんだとさ。

ふーん。


ピアノで快楽を、そして新しい英語を教えてくれた偉人に感謝して飲む (^^)v