ゴルフのない週末。
時間のたっぷり感を感じました。
時間のたっぷり感を感じました。
Maxを公園で遊ばせに行きました。
Best Friendのオース○ンもついでに途中で拾って一緒です。
Best Friendのオース○ンもついでに途中で拾って一緒です。
(木登りー見えませんね)


公園に着くといきなりヒマです。
ならばと明日のスペイン語クラスへの駆け込み復習に没頭。
ならばと明日のスペイン語クラスへの駆け込み復習に没頭。
勉強していると一つのアイデアが浮かびました。
英語でMr. Mrs. Miss.をスペイン語では
英語でMr. Mrs. Miss.をスペイン語では
そうご存知のとおり
セニュール、セニューラ(これは普段日本ではあまり聞かないかも)、そしてセニョリータと言います。
浮かんだアイデアというのは 『なぜ女性には未婚既婚を区別する尊敬枕詞があるのに男性にはないのか』というものです。
ケインが知ってるほかの外国語はあと広東語だけ。
広東語でも『先生(Mr.)』、『太太(Mrs)』、『少姐(Miss)』とやはり区別があります。
(→ 男性はやはり 『先生』のみ)
(→ 男性はやはり 『先生』のみ)
日本では MaxD ケイン『様』など『様』の一通り。
う~~ん なるほどね~ このヘンに日本文化の特殊性があるよね~と公園でニンマリしていました。
こんな妄想をしているから 勉強が前に進まないのです (TT
