日本語を英語で書く時すごい迷う。
全て大文字でいいのかどうか、「ん」を「m」と「n」どっちで書くか、
伸ばす時は「h」を入れるか、


そして問題は「大田区」

『Ota-ku』と書くか『Ohta-ku』と書くか。
『Ota-ku』と書くと文化として認められつつある「Otaku=オタク」と勘違いされてしまいそう。そんな勘違いされたらアウトは確実。
では『Ohta-ku』にすりゃいいじゃんって話なんだけどね。


正式なのはどっちやねん!?
大田区のHPのURLを見ると「Ota」となってて、んで専門の英文成績証明書も「Ota」になっている。
でも高校の英文成績証明書は「Ohta」


・・・


わからん。高校も専門も都立。つまりは公立。だから信用できると思ったのに、答えが違う。


・・・


はい、ヘボン式はどっちでもいいっぽいッス(=。=;)
そんなことで1夜潰した自分です(・∀・)


ちなみに、東京都立は「Tokyo Metropolitan」です。
自分はフツーに「toritsu」と書いてしまったけど、通った。
でも書類不備で時間を無駄にしたくない人はメトロの方で書くことをおすすめします。