今日は「勝負パンツ
」を英語に訳したらどんな感じになるか
について
粋ではない話題でございます。
けれど面白そうなミニ研究
まさか、、、
、、、やはり辞書には載ってませんでした。(当然?)
今日は勝負パンツはいてるんだよね~なんて言うときのためにも
用意しておこう(だよね?)![]()
さてどう言おうか。
直訳すると fighting pants/ファイティングパンツ となってしまう。
これだと、格闘技用のボクサーがはいているかのようなイメージ。![]()
ちょっと違うよね。威嚇パンツのよう~。
hot lingerie/ホットランジェリー
とかいいんじゃない?
sexy-dynamaite short/セクシーダイナマイトショーツ とかは?
なんとなく通じそう。
品良く行きたいなら、
lingerie for the special occasion/
ランジェリー フォー ザ スペシャル オケイジョン
なんていいのかも。![]()
ところで
女性の間では「勝負パンツ」の話題を聞いたことがあるけれども、
男性の間でも勝負用パンツなんて話題があったりするのかな?![]()