ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中
洋画を観る時は、ほぼ100%字幕ですね。

英語とか(国語も?ショック!)苦手な自分ですが、それぞれの場面の雰囲気とかは
出演してる役者さん自身の声でないと伝わらないような気がしてるんです耳

別に日本の声優さんや俳優さんの仕事を否定するつもりはありませんし、
ジブリとかのアニメ等も好きだったりしますひらめき電球
それでも、洋画は字幕ばかりを選んでしまいます。


この間も“最高の人生の見つけ方”を観てきましたが、
題名として、ややもすると原題の直訳(?)“棺桶リスト”
でも良かったのでは!?なんて感じました。
そんなこともあり、映画が撮られたそのままを自分の感性で感じられる“字幕”がいいかなって思うんですにひひ
自分の感性なんてまだまだなんですけどね…べーっだ!
でも、だからこそ!とも思うんです。



ちなみに“最高の人生…”は、なかなか良かったですよ音符
後半、不覚にも泣きましたし…しょぼん
(ただ、泣きポイントが友達とは、いつも違うらしいのですが…ガーン)