仲間と牡丹鍋(ぼたんなべ)を食べました。
私は数十年ぶりに口にしました。
食べながら、
「どうして猪鍋(ししなべ)のことを牡丹鍋と呼ぶのか」
という話題になりました。
というわけで、今回はこれを英語にしてみてください。
Why do you call "boar meat nabe" "botan (peony) nabe"?
ネット上の和英辞典の中には
牡丹鍋をBotan-nabe
猪鍋をShishi-nabe
という訳を出しているものもありますが、
今回は、猪肉のことをboar meatとしました。
鍋のことをあえて訳すのであれば、
hot pot (cooking)
でよいと思います。
ところで、なぜ牡丹鍋と呼ばれるかというと、
スライスされて皿に盛られた肉が牡丹の花(poney flower)に
似ているからだそうです。
能書きはいいとして、
締めのうどんまで美味しく、いただきました。
ごちそうさま。
Shigeru
☆連載中!
「使ってみたい英会話表現」
「しごとで使える英会話」
★11月に日経ビジネススクールで「ロジカルスピーキング」
のセミナーが開催されます。
★10月20日に名古屋で講演があります。一般公開、無料です。
★松本茂のメディア掲載はこちら。