仲間と牡丹鍋(ぼたんなべ)を食べました。

私は数十年ぶりに口にしました。

 

 

 

 

食べながら、

「どうして猪鍋(ししなべ)のことを牡丹鍋と呼ぶのか」

という話題になりました。

というわけで、今回はこれを英語にしてみてください。

 

 

Why do you call "boar meat nabe" "botan (peony) nabe"?

 

 

ネット上の和英辞典の中には

牡丹鍋をBotan-nabe

猪鍋をShishi-nabe

という訳を出しているものもありますが、

今回は、猪肉のことをboar meatとしました。

 

 

鍋のことをあえて訳すのであれば、

hot pot (cooking)

でよいと思います。

 

 

ところで、なぜ牡丹鍋と呼ばれるかというと、

スライスされて皿に盛られた肉が牡丹の花(poney flower)に

似ているからだそうです。

 

 

能書きはいいとして、

締めのうどんまで美味しく、いただきました。

 

 

ごちそうさま。

Shigeru

 

 

☆連載中!

「使ってみたい英会話表現」

「しごとで使える英会話」

http://soudane.jp/blog

 

★11月に日経ビジネススクールで「ロジカルスピーキング

 のセミナーが開催されます。

 

10月20日に名古屋で講演があります。一般公開、無料です。

 

★松本茂のメディア掲載こちら