私は新幹線で有楽町の駅が見えると「ああ、東京に来たんだなあ」と思う。

 なんとなく、「有楽町で逢いましょう」を英訳してみた爆  笑

 

     The sight of Yuraku-cho station on my shinkansen trip always makes me think, 'I've come to Tokyo!' 

     Without any specific reason, I tried translating an old Japanese pop song, 'Let's meet at Yurakucho,' into English.

 

-------------------------------------------------------------

 

 

「有楽町で逢いましょう」

 

あなたを待てば 雨が降る

濡れて来ぬかと 気にかかる

ああ ビルのほとりのティー・ルーム

雨もいとしや 唄ってる

甘いブルース

あなたとわたしの合言葉

「有楽町で逢いましょう」       

 

 

"Let's Meet at Yuraku-cho"

 

While I am waiting for you, it started to rain.

 

I am worried you might get wet, staying in a tearoom by the building.

 

The anticipation of seeing you makes even the rain delightful.

 

I feel as if it sang a sweet blues melody.

 

The secret phrase between you and me is 'Let's meet at Yurakucho.'