(THE UMBRELLA MAN ④)

I saw my mother's hand feeling for the clasp
on her purse. She saw me watching her. I was
giving her one of my own frosty-nosed looks this
time and she knew exactly what I was telling her.
Now listen, mummy, I was telling her, you simply
mustn't take advantage of a tired old man
in this way. It's a rotten thing to do. My mother
paused and looked back at me. Then she said to the
little man, "I don't think it's quite right that I
should take a silk umbrella from you worth twenty
pounds. I think I'd just better give you the taxi-
fare and be done with it."

"No, no, no!" he cried. "It's out of the question!
I wouldn't dream of it!" Not in a million years!
I would never accept money from you like that!
Take the umbrella, dear lady, and keep the rain
off your shoulders!"

My mother gave me a triumphant sideways look. There
you are, she was telling me. You're wrong. He wants
me to have it.

She fished into her purse and took out a pound note.
She held it out to the little man. He took it and
handed her the umbrella. He pocketed the pound,
raised his hat, gave a thank you." Then he was gone.

(to be continued...)


ママを見ると、お財布の留め金を手探りしていた。
ママは、私を見返した。今度は、私がママに、精一杯、
私なりの”上から目線”を、してやったの。何が言いたいか、
ママには、ちゃんと、わかってた。

私は、目で訴えていたわ。

「ねえ、ママ。 ダメ! こうやって、疲れてるお年寄りを利用
しちゃ。そんなの、人間のクズよ。」

ママは、ちょっと、考えたわ。それから、ふり返って、私を見たの。
そして、その人に言った。

「道理にはずれていると思うわ。シルクの傘を、あなたから
 取り上げるなんて。しかも、20ポンドもするものを。
 タクシー代だけ、あげた方が、良さそうね。
 それで、後は、なんとかしてちょうだい。」

「いけません!いけません!」
その人は、叫んだ。

「言語道断です!そんなこと、夢にも思っていませんでした。
 未来永劫、いけません!そんなお金、あなたさまから、
 いただくわけには、まいりません!
 傘をお持ちください、奥さま。そうすれば、肩が濡れなくて
 すみますから。」

ママは斜めに、勝ち誇った視線を、私に向けた。
その目が言っていたわ。
「ほら、ごらんなさい。あなたは間違っている。
 この人は、私に傘を、もらってもらいたがっているの。」

ママは、手探りでお財布の中を、探した。
そして、取り出したのは、1ポンド紙幣だった。
ママが、小柄なその人に、それを差し出すと、
男の人は受け取って、ママに傘を手渡した。
それから、お札をポケットに入れて、帽子をもち上げると、
すばやく最敬礼をして言ったの。

「ありがとうございます、奥さま。どうもありがとう。」

それから、去っていったわ。

(つづく)



Mathilde au Japon (マチルド・オ・ジャポン)