
・私キムが【マシン】の標的・・i am its main target
・この【マシン】はなかなか死なず
・・this machine is not dying easy
あったありました原文ポスト。


↑9時間まえなら仕事中〜
発見はむり。
↑↑原文訳は和多志じゃなく
オーロラ讃のが
リブログ元記事の最下段に
貼ってあります。
色付きマークアップ部分は
同色◎と◎◎部分と
対応箇所です。
・オーロラ讃は「人間」と訳した部分は
やはり【h.u.m.a.n.s.】でした←ここを原文で見たかった{
}オーロラ讃の名誉のために。たぶん機械翻訳ですこれ。
月がほんもののそれから偽物artificial moon衛星に置き換えられたハナシはキム過去講義でヒャッ回ちかく言い尽くされてます。和多志の過去記事でもどっかに書いたかも。
