多分、
DWEキッズのあるあるネタだと思います。
2歳6ヶ月の次男の話です。
「これ
は誰?」と私が聞くと、
![右下矢印](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/243.gif)
「ミッキー!…Mickey Mouse!!」と
言います。
ミッキーだけでは気づきにくいですが、
Mouseのあまりにも良い発音を聞くと、
きっと、はじめから、
ミッキーではなくMickeyなのだと
思います。
Minnie(ミニーはなぜかマウスが付かず)、
Daisy、
Goofy、
Plutoは
日本語でも英語でも
どちらでもいい(他人に誤魔化せる)という
感じですが、
Chip and Dale!
完全に英語。andの発音が良すぎます。
きっと、
何も知らない人はビックリするくらいの、
絶対に日本語ではない発音です。
それから、
Huey,Dewey and Louie!
もはや、
3人の名前を知っている子ども(大人も⁉︎)の
割合は、
そんなに高くないと思います。
DWEでは、
3人の違いを含めて、
知っていないといけないですもんね。
そして、
Donald!!
日本語でのドナルドとはほど遠い発音。
この前、
「これは誰??」と聞かれて
次男が答えたら、
その聞いた大人がビックリしていました。
ちょっと恥ずかしくなった次男は、
「ドナルド」と言い直す…。
長男のときと同じような葛藤が、
次男の中でも起こっているかもしれません。
(長男のときの記事→☆)
次男には、長男という一番の共感者(味方)が
いるので、
おそらく長男のときよりは
ダメージはないと思いますが。
このようなこと(今回の場合、
英語を日本語に言い直すこと)が
いいことなのかどうかは、
分かりません。
でも、
きっと日本語しか使われていない環境にいる
我が子たちには、
避けられない試練だと思います。
ちなみに、
4歳9ヶ月の長男は、
聞かれると「ドナルド」と言います。
「Donald」ってきちんと言えるのに、
あえて言わない戦略です。
このまま行けば、
私には到底できない
McDonaldの発音も、
完璧にできるようになると信じています。
忘れてはいけない
ScroogeとClarabelle、Gusの
発音も(名前を知っているのも)
DWEキッズならでは、です。