最近あったちょっとおもしろいことを紹介したいと思いますチョキ


わたしには、2つ年下の妹がいます。

彼女も一応嵐ファンです。


一応、というのは、わたしほどアラシック末期ではない・・・ってことなんですけどねにひひ



その妹とは、かなり仲がよく、お互い結婚して子育てに追われつつも電話やメール、チャットなんかでやりとりをしたりしてます。


んでね。

最近、その妹から「花男が読みたいから送って!」との要請がありまして。

わたしも、「じゃぁ、代わりに花君送って!」と。

約束をしてました。


んでね。

花男を先週の水曜日に妹の家へと発送したので、その日の夜、妹に携帯のメールで連絡をしました。


そのやりとりが・・・ね。

なんてゆーか、わたしたちならでは・・・のやりとりだったので・・・にひひ

おもしろいかな・・・と思ってにひひ


ご紹介します。




こっちの携帯では、日本語は打てないので、メールのやり取りは、大抵英語かローマ字なんですけどね。

妹とのやり取りは、英語とローマ字が混ざった会話になりますにひひ


こんな感じです。



まず。

わたしが妹にメールをしました。


わたし『manga okutta yet?』(もう、漫画送った?)


妹『No? It's shu-matu yo?』(いや、だって週末よ?)


わたし『hayaku okutte, please!?』(お願い、早く送って!)


妹『hanakimi work ni wasureta』(花君、会社に忘れた)


わたし『wasurennnayo! ima, working?』(忘れんなよ!今仕事中?)


妹『No? I only work getuyo- to mokuyo-, demo I might go get it later.』(いや、わたしの仕事月曜から木曜だもん。でも、後で取りに行くかも。)


わたし『do it, do it!』


妹『sui sui』(sweet sweet)




と、まぁ・・・こんな感じだったんですけどね。


おもしろかったのが、わたしが、do it do itと送ったら、「すぅいっすぅいっ」って返してくるあたり。

さすが嵐ファンの妹!と・・・にひひ

思わず、笑っちゃいました。




でも。

英語と日本語と混じってて。

よくわかんない会話でしょ?


これ。

メールだけに限らず、妹たちとの通常の会話でもこんな感じなんですよ、うち・・・にひひ


一番下の妹は、日本語よりも英語の方が多くなっちゃってますけどね。

彼女の場合、アメリカに来たのが8歳のときなので。

日本語よりも英語の方が強いんです。


わたしと妹たちの会話は、わたしたちにしかわかりませんから・・・にひひ

これが、普通の会話から、ジャニヲタ会話になると、もう、誰にもわかりませんよ・・・、わたしたち以外はね・・・にひひ



まぁ・・・・そんな感じです。