こんにちはクローバー

今日もブログにお越しくださり、

ありがとうございますイエローハーツ

 

日本語と英語の絵本を紹介している

ブログです星

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

さて、一時期、

バムとケロを連続で紹介していた私ですが

 

ようやく1冊だけですが、

英語版を親子で楽しめましたので

皆さんにご紹介です音譜

Bam snd Kero 

Go Flying

島田ゆか

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

《 あらすじ 》

 

月曜日の朝。バムとケロがパンケーキを食べていたら、

バムのおじいちゃんから、大量の小包が届きました。

一緒に届いた手紙には、おじいちゃんの誕生日を祝いに来て、

と書いてあります。
小包の中身
は、組み立て式飛行機!

バムとケロは組み立てて、

おじいちゃんの家へその飛行機で向かいます。

その行先には・・・何が待っているのでしょうか音譜

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

わくわくどきどきの、空の冒険!

バムとケロと一緒に楽しめますよ義理チョコ

 

 

《 英語版について 》

 

こちらは、日本語を併記する形でなく

最後にまとめて、訳が載せられています。

 

(ページ数が記載されていて、その横に

訳が書いてあり、とてもわかりやすいウインク

 

なので、一旦英語で読んでみて

わかりづらかったところは、

巻末で確認すると良いですねおねがい

 

大体の絵本は、日本語と英語が

同じページに併記されているのですが

あえて巻末に訳を載せているところが

素晴らしいと思います合格

絵の邪魔にもなりませんしねウインク

 

ということで

英語学習にも重宝しそうですキラキラ

 

私が注目したのは、4コマになっているページの

バムとケロの様子に添えられた文章です合格

(数字はコマ番号)

 

①First of all...

(まずは)

②We had some nibbles

(おやつをたべて)

③and then

(それから)

④we started putting the planes together

(くみたてはじめる)

 

First of all って、こういった気軽な場面でも

使うのですね目

私、もう少しお堅い言葉だと思っていました!!

恐らく、かたーい英文しか読んでこなかった結果

思い込んでしまったのでしょうチュー

世代だな・・・あせる

 

②それから、

おやつ=some nibblesか~って

思いましたキラキラ

ちょうど先月、

絵本「かじり屋ニブルス」

Nibbles: The Book Monster Nibbles: The Book Monster
1,637円
Amazon

読み聞かせイベントに

行ったばかりだったので

nibble=かじる

というニュアンスで覚えていたのですチーズ

おやつっていう意味でも使うのかキョロキョロ

と目からウロコでしたうお座

 

and then も、会話では

何気なくよく出てきますよねチューリップ

だけどもう、使えそうになかった笑い泣き

英語力の落ち込みがひどいですショボーン

思い出させてくれてありがとうドキドキ

 

put 〇〇 together

って便利ですねウインク

日本語でいう、「まとめる」「くっつける」

みたいなものは、おそらく全て

put (名詞) together でいけますよねニコニコ

だけどパッと出てこない・・・

理解できるけどアウトプットが難しいショック

 

正直言って、娘の方が何の先入観もなく

ぽんと頭に入れてる気がしますあせる

 

余談ですが、

先日、外国人の先生が

Mimiの誕生日が近いということで

"How old will you be?"

と聞いてきたのですが、

娘は少しも迷わず

"4 !"と答えましたビックリマーク

 

え?そんな言い回し知らんよね?

なになに?

前後の会話からわかった?

どういうこと???

 

母、驚きを隠せませんでしたチュー

 

そんな娘の誕生日は来週月曜誕生日ケーキ

今日ご紹介した絵本で、

バムが背負っているコチラに

絵本を山盛り詰めて用意してあります照れ

欲しがっていたので、きっと

喜んでくれると思いますドキドキ

 

さてさて、今日は英語のことばかりでしたが

「バムとケロのそらのたび」については

日本語版も以前、紹介していますので

リブログさせて頂きますねおねがいダウン

ではまた明日・・・・ラブラブ

 

 

どくしゃになってね!