なんだか、色々試行錯誤しながら過ごしていたら
あっという間に時間が過ぎてました
さて、私はというと元気です!
翻訳学校に通ったのは、3か月でしたが
その後はというと、翻訳の勉強は一切やっていません(笑)
なぜかというと
全く自分に合ってない!
と分かったからです
いやね、これ自分の親友からも言われてたんですよ~
「としこ、翻訳とか絶対向かないから辞めとき」
ストレートにそう言われてたんですけど
「とりあえず、やってみたい
勉強して無駄になる事は無いし」
と思い、やってみました
はい、やってみたのはいいのですけど
やっぱり私には合わなかったです
理由は単純
机に向かっている時間が多すぎる!!
翻訳は基本、調べものに大半の時間を使います
文章を訳す前にそこに書いてある内容が
日本語で理解できないと訳せません
専門分野の内容は素人が日本語で聞いても???なのです
例を挙げてみますねー
Our computerized milling machine handles a great variety of materials.
直訳すると
我々のコンピューター制御マイリングマシーンは、多くの様々な素材を扱う
次にmilling machineの意味が分からないので調べる
(機械)フライス盤
と訳されている
しかし、フライス盤が分からないののでググってみます
すると
回転する主軸にフライスという刃物を取り付け
バイスなどに固定された素材を削って加工物を作りだす機械
は?ちょっと言ってる意味分りませんけど。。。
フライス盤の画像はこちら↓
こちらの文書と画像はこちらからお借りしました
ここでフライス盤の種類やら何やら色々あることが分かります
その後、全文に合わせて
a great variety of materials を 多様な素材
handles を 処理する
と日本語を変更する
Our computerized milling machine handles a great variety of materials.
↓
(直訳)
我々のコンピューター制御マイリングマシーンは、多くの様々な素材を扱う
↓
(翻訳)
当社のコンピューター制御フライス盤は、多様な素材を処理することができます
となるわけです
この後にも、フライス盤の説明が続くことから
フライス盤についてはもっと詳しく読み込んで
理解することが必要になります
翻訳学校に通って、様々な分野の翻訳の勉強をしてみて
初めて分かりました
めちゃくちゃ大変です!!
この翻訳作業に向いている人は
日ごろから調べものが好き(得意)な人
何時間も机に座って作業していても苦痛ではない人
細かい事がとても気になり、細部まで徹底的に調べられる人
だと思います
人とおしゃべりしながらお仕事するのが好きな私には
絶対無理!
と痛感いたしました
いや、いいのよー
こういうのは早く分かった方が深追いせずにすんだわ
ということで、次はなにをしようかと
やっとやりたい事にたどり着きました
ま、その話を追々とするつもりですが、
今も英語の勉強は続けておりますよ
JR東海道線 茅ケ崎駅より2駅
JR相模線 香川駅徒歩10分
・営業時間 11時~
・定休日 火曜、木曜、土曜日
・神奈川県茅ケ崎市みずき1-10-15
・0467-54-2525
・店舗アクセス
通販サイトはこちらからどうぞ。
みずき・香川・茅ヶ崎・寒川・辻堂・藤沢・大船・鎌倉・湘南・横浜・平塚・大磯・二宮・小田原・海老名・厚木方面からご利用いただいております。
ベーグル・スコーン・パン・サンドイッチの製造、店舗販売と通販をしています。