前書き

 

「太多选择背后
たくさんの選択肢の後ろには

绝望像没有出口
絶望が出口を見つけられないようだ

不如握紧拳头
寧ろ拳を強く握った方がいい

这就是我的所有

これが俺のすべてだから」
 

「我管你」は華晨宇がデビュー2年未満でリリースした歌。

音楽オーディション番組「2013快楽男声」チャンピョンとして音大生から歌手へのデビューを果たした華晨宇は、芸能界に関わりを持った途端、様々な声を浴びるようになった。称賛の声も、バカにされる声も(彼の歌やパフォーマンスのスタイル、見た目やについて。なおこれらへの批判・中傷は今でも続いている)。

そんな中、彼はこの歌を作ったのではないでしょうかっと筆者が勝手に推測する。

 

YouTube↓【日本語字幕設定可能】
2017年2月27日リリースMV画像

 

「お前のことなど知ったことか」(我管你)

アルバム「異類」(异类)(2015)に収録

作曲:华晨宇

作詞:郭徳紫毅

アレンジャー:郑楠

音声版正式リリース:2015年6月15日

MVリリース:2017年2月27日

 

我不大接受

卑屈に徹して反撃しないだなんて

什么被委屈别还手

俺はあまり受け入れられない

我不太能够
時代の波とやらに順応するだなんて

顺应所谓的大潮流
俺もうまくできない

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ

 

花臂或刺头
タトゥーや変わった髪型などで

应该没说明我所有
「俺」の全てを語れない

我不找借口
そんな言い訳をしない俺でも

懂的人自然能看透
わかる人にはわかるだろう

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ
 

没想辩解太多
弁解したいとは思わないが

别用外表解说我
俺を見た目で判断するな

误解不愿反驳
誤解されても反論したくないから

我拒绝只谈如果
「もしも」の話は俺は断る
 

我管你的感受
お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ

我管你的感受
お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ

我管你的感受
お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ

我管你的感受
お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオオオオ

 

管你什么想法
お前がどう思おうと

我是我自己的表达
俺は俺なりに俺を表現する

管你什么看法
お前がどう捉えようと

我的世界我来浮夸
俺の世界は俺自身で大きくしてやる

噢噢噢噢
オオオオオオ

我管你说得多复杂
お前がどんな複雑な理論を掲げても

噢噢噢噢
オオオオオオ

我不要被谁给教化
俺は誰の教えも受けない

管你什么说法
お前の解釈なんか知ったことか

当我是傻或是笑话
俺を笑い種だと見なそうが

管你什么办法
お前のやり方なんか知ったことか

别幻想我沦落倒下
俺が地に堕ちる幻を夢見るな

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ
 

太多选择背后
沢山の選択肢の後ろには

绝望像没有出口
絶望が出口を見つけられないようだ

不如握紧拳头
むしろ拳を強く握った方がいい

这就是我的所有

これが俺のすべてだから
 

我管你的感受

お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ

我管你的感受

お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ

我管你的感受

お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢

我管你的感受

お前のことなど知ったことか

噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ
 

管你多怪罪
お前がいくら俺を批判していようが

你没资格评头论足
お前にそもそもその資格はない

管你自以为
お前がどんなに偉そうと

你的意见我真不在乎
お前の意見など心の底から意に介さない

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ

 

管你什么想法
お前がどう思おうと

我是我自己的表达
俺は俺なりに俺を表現する

管你什么看法
お前がどう捉えようと

我的世界我来浮夸
俺の世界は俺自身で大きくしてやる

噢噢噢噢
オオオオオオ

我管你说得多复杂
お前がどんな複雑な理論を掲げても

噢噢噢噢
オオオオオオ

我不要被谁给教化
俺は誰の教えも受けない

管你什么说法
お前の解釈なんか知ったことか

当我是傻或是笑话
俺を笑い種だと見なそうが

管你什么办法
お前のやり方なんか知ったことか

别幻想我沦落倒下
俺が地に堕ちる幻を夢見るな

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ

噢噢噢噢噢噢噢噢噢
オオオオオオ

 

後書き

この歌に関するより詳しい紹介は、以下のファン製ページをご参照下さい。

 

 

なお、上記ページで言及されているように、この歌は華晨宇が「商演」=商業演出(スポンサーがつく商業性質のフェぃスティバル)で近年よく歌う定番曲の一つである。

(というのは、個人ライブでしか歌わない歌もあるからです。)

上記ファン製ページには、この歌の色々なバージョンの動画が掲載されておりますので、興味のある方は再生してみて下さい。

ちなみYouTube動画の「設定」欄で「字幕」を選択できる動画であれば、例え日本語字幕でなくても、PC端末からまずはその他言語の字幕を選択し、再度字幕設定のところで「自動翻訳」を選択し、リスト一覧から「日本語」を選択すれば、なんとか日本語字幕に自動変換できます(精度は確保できませんが)。携帯端末にはこのYouTubeの自動翻訳機能がないので、ご留意下さい。

 

********************

私は華晨宇のファンです。

華晨宇はデビュー1年目に万人規模、デビュー5年目に中国最大のスタジアム鳥の巣で個人ライブ2日間連開を制覇した中国の人気歌手・シンガーソングライターです。

私のツイッターtwitter.com/yunhongshome、

及び他の方が作った華晨宇非公式日本語サイトhcy.asia

で華晨宇に関する更なる情報が掲載されております。

彼に関するWikipediaも必見です!

こちらで掲載されている華晨宇の歌の和訳について、もし「この日本語はこう直した方が自然」「こう直した方がしっくりくる」と言ったご意見があれば、ぜひツイッターまたはブログまでご連絡下さい。

華晨宇の作品をより良い形でより多くの人達に伝えていきたいと思いますので、皆さんのご意見・アドバイスを随時お待ちしております。

********************