今回のタイトル
Buy My Sh*t!のSh*tですが
訳すと"クソ"だと思います。
日本語と英語で
あんまりしっくりくる訳ってないけど
シットに関してはドンピシャだなって思う笑
クソであってウンチではない気がするし
物理的なモノを言うってよりか
何か失敗した時とか
悔しかった時などに
"クソ"って言うよね?
まさに"Shit"もその使い方。
ただ英語は特有の使い方があって
ITをShitと言って強調?する場合がある。
そしてそれは所謂、放送禁止用語なので
口語ではピー音が入るし
公共の場で表記はできません。
日本では関係ないけど笑
なのでジャケットには
Parental Advisoryのロゴを入れなきゃダメだったし
伏字にしました。
販売サイトでもEマークが付いてます。

だったらShitなんか言葉使わなきゃいいじゃん!
って思うけど
Shit以外いい単語が思いつかなかった笑
なんかこの場合のShitになると
ITって抽象的じゃなくて
直接、"曲"になる感じわかる?
正式にはBuy My Songかな
でもSongだと曲って意味でしかなくて
Shitにすることで強調もされるし
ちょっと意味も広がる笑
曲だけじゃなくて"俺の作品を買え!"
ってのが俺的な翻訳です。
なんか矛盾してるような説明になったけど
ニュアンスでしか伝えられないってのも
言葉の面白いところ!

ま、曲を聴いてもらえれば
わかりやすいかな?笑


写真のShitは
忘年会の一次会と二次会の間で
UFOキャッチャーで500円もかかって
取りました!笑