個人的には字幕派です。
字幕派になった瞬間は、「英国王のスピーチ」という映画を見てから。
やはり、吹き替え版だと違和感が大きく、英語の映画は英語だなと感じた瞬間でした。
(別に吹き替えが悪かったわけではないですけどね。)
あとは、「アナと雪の女王」でも強烈な違和感がありましたね。
口の動きや演技・歌唱力は、吹き替え版の方がいいかもと思う瞬間もあったのですが・・・
「Let it go」の翻訳に違和感を覚えたんですよね。
あれ、あんなに明るい歌詞には思えなくて。
あと最近あるのが、とりあえず人気者を吹き替え役者にしときゃええ感
興行的にはわかるんですけど、なんだかなぁ
正直、違和感感じる瞬間が多いです。
ちなみに、アイアンマンとかは吹き替え版が好きだなぁと思ったり。
言葉遣いというか息遣いというか
さすが藤原啓治さん。
ああいう吹き替えは大歓迎です。