しょうもないネタベスト3にはいるブログ書いちゃったので、
なんかまともなことを…って思ったけど
よく考えたら、まともなこと普段からそんな書いてない!?

うん。書いてないわ。

だから普段通りで。(笑)


今日は1日『英訳作業』にやられてました。


外国向けの図面。


なんで私が英訳しなあかんの!?


って言ってもいられなくて…


辞書と翻訳サイトに惑わされながら…結局ほぼ直訳。


専門用語ばっかやから辞書に載ってなくて翻訳サイトも怪しかったり。


撹拌機は《MIXING MACHINE》と言うらしいけど
翻訳サイトでは《STIR MACHINE》って出たビックリマーク
MIXとSTIRは何が違うん!?ってかそもそも撹拌機ってなんなん!?みたいな。




部長いわく、伝わればいい、らしい。




なんじゃ、それ。




『コレ、サッパリワカラナイヨ。ジャパニーズ、バカネ。』


って私のせいで思われたらごめーんちゃいちゃい。