理系の英文のポイントは、「正確」・「明瞭」・「簡潔」の3つです。言い換えれば「正しく」、「分かりやすく」、「短く」書くことです。英語で言えば Correct, Clear, Concise であり、この3つの頭文字がすべて C なので、まとめて 3Cs(three seas と同じ発音)と言っています。

 

    Correct は、記述される数値など内容自体が正しくなければならないことはもちろんですが、言語的には、正しい語句を選択することと文法的に正しく記述することです。正しくない記述は情報としての価値がないからです。たとえば「コンデンサーは、空気や紙といった絶縁物で隔てられた2つの導体から成る」の英訳を考えてみましょう。よくありがちな誤文を示しますので誤りの個所を考えてください。[誤文]A condenser consists of two conductors separated by the insulator such as the air or the paper. 先ず、語句の選択に誤りがあります。電気回路に使われるコンデンサーは capacitor です。condenser は現在では「(気体や液体の)濃縮器」を指すのが普通だからです。また insulator は文意から特定のものではなく任意のものですから the ではなく an にします。「空気」と「紙」も特定のものではなく一般的なものですから the をつけることができず、物質名詞なので無冠詞とします。結局正しい文は A capacitor consists of two conductors separated by an insulator such as air or paper. となります。

 

   Clear は、一度読むだけで直ちに理解できるように書くことですが、これに反する例として「2つ以上の解釈ができる表現」があります。operator message は「オペレーターへのメッセージ」、「オペレーターからのメッセージ」、「オペレーターに関するメッセージ」の3つの解釈が可能です。そのうちのどれに該当するのかを読み手に考えさせてはなりません。少なくとも最初は message to the operator, message from the operator, message about the operator のいずれかで書くべきです。この場合、2回目以降は operator message で済ますことができます。

 

   Concise は、冗長ではないことです。無駄な語句を省き、できるだけ語数の少ない文にすることです。ただし短くした結果、必要な情報を失ったり、分かりにくくなってしまったりすることは避けなければなりません。「占有スペースが最小のプリンターを選ぶ必要があります」の英訳 It is necessary for us to select a printer that has the smallest footprint.(14語)は正しい文ですが冗長です。同じ意味を We must select a printer that has the smallest footprint.(10語)で表すことができますからこの方が better です。

 

  次回は 3Cs のうち、特に Correct について掘り下げます。