こんにちわ

まりりんです

 

さっき

ポストをのぞいたら

 

英語の分厚い本が

入ってました

しかもエアメール

 

 

なんじゃこりゃ?

と包みを開けたら

 

Amazonでオーダーした

占星術はミッドポイント

という手法について

書かれた専門書

 

は〜るばる

きたよアメリカから🎵

 

 

パラパラ

めくったら

あたり前だが

全部英語

 

今の占星術の先生から

ミッドポイントという

技法を習った時に

 

解釈の参考本として

この本の

日本語翻訳版

紹介されたのですが

→ホロスコープを

わかりやすい日本語に

訳して伝えるのが

占星術師の仕事

 

翻訳日本語版は

オリジナルの英語版の

2.5倍のお値段。。

高い〜

日本語翻訳って

もーかるねえ〜

 

などと思いながら

英文版を

ぱらっと見たら

 

全然難しくない英文

(中学生英語レベル)

 

英文の方が

頭に入る!

私はやりやすい!

と思い

 

迷いなく

英語版を購入🎵

西洋占星術は

当然西洋が主流なので

ソフトも書籍も

英文が圧倒的に多い

 

私がお世話になっている

アンスピという

オンライン英会話で

 

先生方から

ビシバシ

鍛えていただいた?

おかげで

 

英文の書類

文章、記事を

いきなり目の前に

突きつけられても

 

あまり

ビビらなくなりましたな

 

ところで

占星術のソフトは

欧米で開発され

販売されてるので

 

使われてる言葉は

当然英語

 

セッティングも

英語で行わなければ

なりません

 

まさか占星術に

英語が絡んでくる

とは思わなんだ笑

 

芸は身を助ける!

 

無理やりしめてみました

ちゃんちゃん🎵

 

NOTE書いてます