翻訳していて、これどうやって訳す!?となった時に。
天から降ってきたように綺麗なフレーズを思いつくと、
ものすごく嬉しい。
辞書に書いてある言葉に忠実に訳そうとすると
なんだかもう、日本語として美しくない。ということがほとんど。
辞書だって人間が作ったものだから、
意味はあっているけれど、同じシチュエーションではないわけで、
本当にこの場でぴったりの言い方って何?と
頭を悩ませて、数ヶ月。なんてことさえある。
今もある本の翻訳進行中なのですが。
c'est plus fort que moi
plus fort que nous
という言い方をどうするか。
感覚的に「私より強いもの。」というのが直訳なのですが。
もっとこう、恋に落ちてしまった時などに、こうせざるを得なかった。
仕方がなかった。というニュアンスなので。
先日、いろいろ話し合って、思いついたフレーズに決定し
胸がスッと軽くなりました。
こういう、知恵を絞って絞って。
何か解決した時って、3日くらい踊りながら歩いている気分になります。
出来上がった時より、作業中のこういう小さな喜びが楽しいのかも。
何事も、相談に乗ってくれる先輩やmがいるおかげです。
いつもこの人たちがいなかったらどうなっていたんだろう。と、思います。
2つのランキングに参加しています。