最近何かと、ブログネタにされている+1の長男R君。
今日は、何をしたのかな?
本日、帰宅後宿題を済ませてから、チャ○ンジの赤ペン先生に出す問題に取り組んでいたR君。
どうしても解らない所があるらしく、「ママ、ちょうせつ(調節)って漢字どうやって書くん?」
と聞いてきました。
しかし、意地悪かあちゃん、素直には教えてあげません
大体、Rが漢字を尋ねた時には、チャ○ンジの付録の漢字辞典で調ろ、と毎回答えています。
それなのに、懲りずに毎回尋ねてくるRもRです。 今回も、同じように付録の辞典で調べろ、と突き放したら、
4年生で習った漢字じゃない、と早速弱音を吐きました。 そばにいた旦那が、この付録の辞典には、4年生で習う漢字しか入ってないのか?などと聞いております。 すかさず、私が、一年生から三年生までに習った漢字は
後ろの方に小さめではあるが、全部入っていると答えました。
すると、さあ、どうでしょう....... 同じ読み方の漢字が何個かあると、一体どれになるのかわからない、などと更なる弱音を更新してくるではありませんか。
結局、見かねた主人が、「左側が、言葉と言う字だ。」と国語の漢字の説明を英語で教えました。←なんだか、単純な漢字を問われている問題の筈なのに、この時点で既にかなりややこしい話になってしまっております。
私は内心、旦那に、それじゃあ、ヒントを通り越して答えになってしまっとるんじゃ~と思っておりましたが、
Rには、それでも不十分だったのか、まだ悩んでいる様子。 しばらくして、「ああ、ごんべんかあ。」
なんてようやく納得したようにつぶやきました。
おいおい、R君よ、だから最初から君のパパがそう教えてあげていたではないですか??
ここで、ママの中で何かが、はじけました
「ちょっと、Rっ!! 外国人のとうちゃんに、漢字を教えてもらうとはどういう事なんっ!!
あんたは、日本の学校で国語の勉強をしよるんだろっ!!恥ずかしいと思わんのんっ??」
これを聞いた旦那が、何故か逆切れとまでもいかないのですが、結構気を悪くした様子で
「私は、ちゃんと(その漢字が何か)知っとるんですよ。」と私に向かって言い放つではありませんか。
いやいや、私が言いたいのはですね、外国人のとうちゃんが、大人になってから日本へ来て、最初は全く何もわからない状態から、自分で独学で日本語を書いて話せるようになったのだから、当たり前に、日本の小学校で国語の授業を受けているRが何故に?漢字がわからないのか?という事なんですよね。
Rよ、面倒がらずに辞書を使えっ!! かあちゃんは、ちゃんと国語、漢和の両方をもったいない(←オイっ!!)
と思いながらも買ってあげているんだから、お願いだからちゃんと、使ってくれんと
元が取れません