「シジャン ハジ アヌセヨ~~?」
市場 なさってないですか~?
前回、私の 「失敗談 ![]()
」書きましたが・・・・・
この 「美化語」の表現沢山ありますが、 も~~っと昔、
こんなのでも、戸惑いましたので(笑)・・・ ![]()
![]()
「行ってきます ![]()
」 は 「다녀오겠습니다. タニョォゲッスmニダ」
「ただいま ![]()
」 は 「다녀왔습니다. タニョワッスmニダ」
ですが・・・・・
「行ってらっしゃい」 の言い方の一つが 「잘 갔다오세요. チャr カッタオセヨ」
「お帰りなさい」 の言い方も沢山ありますが・・・ その一つに
「잘 돌아오셨어요? チャr トラオショッソヨ」 がありますが・・・・・
この 「帰る」の表現に 「돌아가다. トラカダ」・・・「帰って行く」 と、
「돌아오다. トラオダ」・・・「帰ってくる」 があります。
それでは。。。。。
人と 「さようならするときは?」
訪ねて行ってオイトマするとき・・・ 「お邪魔しました、さようなら」の意味合いで
去る人が残る人に 「안녕히 계세요. アンニョンヒゲセヨ」
残る人が去る人に 「안녕히 가세요. アンニョンヒガセヨ」
お互い去っていくときは(道などで会って、さようなら
等) は
どちらも 「안녕히 가세요. アンニョンヒガセヨ」
また、手紙やメールの最後で さようなら書くときは
「안녕히 계세요. アンニョンヒゲセヨ」
と言うのは。。。。ご存知の方も多いと思いますが ![]()
![]()
去っていく方に見送りの「さようなら」 に 気使いをこめて![]()
「잘 가세요. チャr ガセヨ」 や 「잘 돌아가세요. チャr トラガセヨ」
「気を付けて お帰りくださいね~~
」
の意味合いで使うことが多いです。ドラマでもよく言ってますね
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
ここで、注意![]()
この 「돌아가다. トラカダ」 は
「帰って行く」 や 「回る」と言う意味だけと思っていては
です。
「죽다 チュクタ 死ぬ」 の「美化語」としての 「돌아가다 トラカダ」
日本語で言う 「亡くなる」の意味あいです。 ![]()
そしてさらに、敬語にするための「시」をつけた
「돌아가시다 トラガシダ」もあるんです。
韓国は 日本以上に 「敬語」に厳しい(笑)ですから
自分の 両親(もちろん祖父母)にも 「尊敬語で」表しますから・・・
「할머니가 돌아가셌어요. ハルモニガ トラガショッソヨ」って言われて
「どこに~~~![]()
」って思っちゃったことが ![]()
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
今となると、 笑っちゃういい思い出ですが ![]()
色々 失敗しながら 覚えていくことが 一番いいのかもです ![]()
![]()
これからも。。。。。あたまを 「やわらか~~~くして」 楽しく
そして 「長~~く」 続けて行こうと思ってます