私の韓国名 | レジーナの韓国チョナンでの暮らしブログ

レジーナの韓国チョナンでの暮らしブログ

オーストラリアで出会った年下韓国人と2012年に結婚。
2015年11月に息子が産まれ3人家族になりました。何気ない日常のこと、子育てのことをマイペースに書いたブログです。

今日はうちの姉、兄の家族が実家に集まり、


家族でわいわいお話してました~ラブ



うちの姉は今、妊婦で5月末ごろ、出産予定niko*



すでに男の子がいてるんやけど、その子のが誕生しますドキドキ


楽しみ~~~ウキャキャ



そこで、話が産まれてくる子の名前について・・・


姉には付けたい名前があって、その名前についてみんなでなんやかんやと


話あったりしてましたが、ふと、私とかんちゃんが結婚して、子供ができたら・・・?


妄想モードに・・・



まじで、日韓で国際結婚した人って子供の名前とかどうしてるんだろう?



ブログとかみても、具体的に名前とか載ってるわけないし・・・


韓国名?日本名?


どっちにつけても、お互いの国に帰ったとき、違和感受けること間違いなし!ハート☆




そんなことを考えてるうちに、思い出したビックリ



オーストラリアに居た頃、私の名前の漢字をハングルに変換して、


なんてなるか調べてもらった♪




ちなみに、私の韓国名


진히(ジンヒ)ですドキドキ


読み方で言うとジニ?


これで分かる人には私の本名が分かるんでしょうけど、


よくある名前なので、特に問題はないです茶白 得意げ




でも、日本名で付けてるのに、韓国名に変換してもおかしくないって


なかなかすごいんじゃ・・・アップ



かんちゃんも「かわいい、かわいい」と気に入ってくれましたハート




もし、将来韓国語がぺっらぺらになって、いちいち日本人っていうのも


めんどくさ~ってなった時があるなら、この名前でいこうかと、


そんな先のことまで、先走って考えてます顔





ちなみにかんちゃんの漢字は日本語読みで読むと、とてつもなくへんてこりんですひよざえもん ラブラブ




まあ、こんな感じで、子供の名前をつけるときは漢字を元にして、


日本語読みと韓国語読みとでつける手もあるのか~と思いましたenashika



それにしてもむちゃくちゃ悩みそうですが・・・




早く、そんな日が来るといいな~と思いながら、


妄想にふけった一日でしたたらこ