朝大好きなズームインをみてると、
ある圧力鍋事故のニュースに流れてきたナレーションに思わず笑っちゃった.
(^_^;)
ようは、圧力鍋の蓋と中身が調理中に飛ばされて、
六十歳代の女性にやけどを負わせた内容で、
そのやけどを説明するときに使った言葉は![]()
「六十歳代の女性の顔に1ヶ月のやけどを負わせました」
1ヶ月のやけど?(・_・)エッ..?
ここは「全治」がないとだめでしょう|( ̄3 ̄)|
変な話、そのやけどの形が「1ヶ月」に?
kidding(⌒~⌒)
そういえば、こういうおかしいと思う日本語は他にもあった!
中川財務大臣が辞表を提出した後、
記者に「これからお酒はどうされるんですか?」と聞かれたときに、こう答えた![]()
「お酒は…今の体調から考えても…とても飲む気分ではありませんので…」
鍋事故と同じ、一見全然普段でも使ってそうな言葉ですが、
もう一度読んでみれば、主語は「体調」なのに、「気分」で終わってる!
”(ノ><)ノ
変です!
日本にきてから六年、
実際に使われてる日本語は、
教科書とはだいぶ違って、
意味を理解するのに、すごく苦労してた。
でも今慣れてきたら、正しい使い方が忘れてしまって、
たまには、友たちに文法的な質問を聞かれると、
どう説明していいか、分からなくなっちゃう!
普段は当たり前のように使ってたから(^。^;)
もうちょっと勉強しようかな!
せっかく身につけた正しい日本語を忘れたらもったいないからね!(b^ー°)