「今までずっと通名で報道していた」NHKふれあいセンター
尼崎の事件に関して。
TBSやテレ朝でも、主犯格の角田美代子容疑者(別件ではすでに被告)の戸籍上のいとこである李正則(イ・ジョンチク)受刑者(死体遺棄罪)のことを「韓国籍の李(イ)受刑者」と報じているのに、NHKだけは何故か「スミダ・マサノリ」と言い続けているので、なんだか気になっていました。
それで、NHKふれあいセンター(視聴者窓口)に電話して、「なんでですか?」って聞いてみました。
「スミダ・マサヨシと名乗って生活していたので、実態に則して報道しています」
どういう理由なんだかよく分からない……(?△?;
応対くださった女性によると、「NHKの決まりで」ということなので、何かルールブックのようなものがあるのか伺ったところ、
NHK放送ガイドライン2011
というものがあると教えていただきました。
http://www.nhk.or.jp/pr/keiei/bc-guideline/pdf/guideline2011.pdf
この中のどの規定でもって、「李(イ)受刑者」が「スミダ・マサノリ」になっちゃっているんだろう?
14ページめに書かれている、「5表現」という項目の、「②外国の地名・人名の表記と読み方」の記述に拠っているのだそう。
********************************
② 外国の地名・人名の表記と読み方
● 外国の国名や地名・人名、政治体制、国旗や国歌、国境などを扱う場合は、正確を期すと
ともに、最新の状況を把握し、適切に表現するように努める。
● 外国語、外来語や外国の地名・人名などの表記は、それぞれのことばが日本語として、ど
の程度定着しているかを考慮し、
•原音とは異なる慣用が熟しているものは、慣用の形を尊重する。
•慣用が熟していないものは、なるべく原音に近く書き表す。
【韓国と北朝鮮の地名・人名など】
● 韓国と北朝鮮の地名・人名・企業名などは、原則としてカタカナで表記し、原音読みと
する。
必要に応じて、カタカナ表記の後に漢字表記をかっこに入れて付ける。
表記にあたっては、NHK が放送で使う用字・用語のルールに準拠する。
●在日韓国・朝鮮人の人名も同様とする。
ただし、本人の意思を尊重して、漢字で表記し日本語読みを使用することがある。
また、次のような場合は、漢字で表記して、日本語読み、または原音読みにすることがあ
る。
•日本の公的機関などが発表した場合は、原則としてそれに準拠する。
• 著名な作家、学者、芸能人、音楽家など、その名前での活動が社会的に広く知られてい
る場合は、これを尊重する。
********************************
韓国の人名などはカタカナ表記で原音読みって書いてありますけど?
え、「ただし、本人の意思を尊重して、漢字で表記し日本語読みを使用することがある」というところ??
え、犯罪が確定してすでに服役中の人の、意思を尊重して、犯罪者が望めば日本語読み→日本風の名前で報道するの?NHKのニュースで??
そうすると、今までずっと、普段から日本風の名前を使っていた犯罪者は本名ではない名前(通名)で報道されていたんですか?
「そうです」
いやその、犯罪者が事件当時に嘘の名前を名乗っていたら、本人の意思を尊重して偽名を報道するんですか?(ちょっと笑ってしまった…(^^;)
「上司と替わります」
上司だという男性にもお伺いしましたけど、同じようなお答え。
「長く日本に住んでいる韓国、朝鮮人の方々は日本名を名乗って生活しているので、ナントカカントカ……」
(こちらは「外国人」と言っているのに、なぜ「韓国・朝鮮人」ってばっかり言うんだろう?(^^;)
民放では「韓国籍の李(イ)受刑者」としか報道されていませんが、イ受刑者は「長く日本に暮らしている在日韓国人」だったんですか?普通に民放テレビを観ていても、特にそういう説明はなかったんですけど。
「……」
すでに刑が確定して服役していて、刑務所ではスミダという偽名では生活していないと思いますけど。
犯罪を犯していた当時に勝手に名乗っていた名前を報道する理由が分からないです。
「スミダ」というのは勝手に名乗っていただけで、本人の本名は「李」なんだから、「李正則」を日本語読みするなら「り・まさのり」なのに、なんで「スミダ・マサノリ」になっているんですか?
芸能人など本名じゃない名前のほうで有名な人なら、芸名など広く知られている名前で報道してもらわないと誰だか分かりませんけど、イ受刑者は大多数の視聴者にとっては知らない人で、使われていた名前なんて彼の関係者でもない一般視聴者には分からないので関係ないんですけど。
正確に表現するということなら、「角田正則(スミダ・マサノリ)こと李正則(イ・ジョンチク)」「スミダを名乗っていたイ」受刑者、などと言うべきでは?
「韓国人の名前について、本名で報道するべき、というご意見ですか?」
(※どういうわけか、韓国・朝鮮人のことばかり言うNHK職員)
韓国人がどうこうではなく、本名と違う日本名を使っている外国人について言っているんですが?
(※通名報道しているのは韓国・朝鮮人だけ、ということか?)
お話を伺って、今までずっと、日本名を名乗っている外国人の犯した事件などで本名が報じられていなかったことが分かりました。じゃあ、今までのNHKのニュースで日本人だと思っていた犯人の一部は、外国人だったんだな、って。
普段から本名を名乗っている在日外国人の人たちは本名で報道されて、嘘の名前を使っている人は本名は報道されないって、おかしいと思います。
……とにかく、問い合わせたら、余計に「理由不明」ということが分かっただけでした。
(電話は先方の「報道担当に意見をお伝します」という「お約束」の言葉で終了(^^;)
有名ブログの方も電凸してらしたようです。
「正しい歴史認識、国益重視の外交、核武装の実現」さん
http://deliciousicecoffee.blog28.fc2.com/blog-entry-4843.html
「NHK
それは偽名とかではなく、李正則被告は通常は『角田正則』を名乗っていたそうなので、実態に則して『角田正則』と報道しています。」
↑「実態に即して報道している」というのが、NHKの「通名報道の言い訳マニュアル」になっているんだろうか?
他にも変だと思って電話やメールで苦情や質問をしている人は複数いらっしゃるのじゃないかと思いますが、今のところ、イ受刑者を「スミダ・マサノリ」と報じるNHKの態度は変わっていません。
ですが、受付の女性スタッフの「実態に即して報道している」という言葉とか、スラスラと「スミダマサノリ」の名前を言えるあたり、似たような問い合わせやクレームが多数あるのだろうと思われますので、NHKが態度を変えざるをえない状況にもっていける可能性はあるかもしれないですよね~。
NHKが通名報道している証拠も出たし、これを問題視する人が増えれば、NHKも通名報道がし難くなるかもw
以前にも、別件で問い合わせたら、(国会を中継放送する基準として)「党首討論などは中継放送する」という内部ルールがあることが判明し、麻生政権終盤の「麻生(総理)vs鳩山(民主党代表)」の党首討論がNHKで放送されなかった(事前に要望が多数行っていたのに)ことについて、実はNHK内部の決まりにも違反していたと分かったことがありました。
無駄なことも多いですが、疑問や意見や苦情は、黙っていないで伝えたほうがいいのじゃないかと思います。
(^^;)