ってか昼前に起きて・・・

リトフォレさんのこのブログに

うーん、耳が痛いぜ・・・・

と思いながら、リンゴを食べりんご

リブログさせていただきましたパンツ

 

 

ラス夫婦の会話は英語です。

99%が英語。

 

 

それは、フランス夫が日本語ダメなのと日本

ラスのフランス語スキルが 非常に低いからフランス

 

 

フランス語はアルファベット表記なので、

ラスの方が夫よりはマシ。その程度ニヤニヤ

 

 

 

けど最初の頃、英語も・・

ラスと夫の言い回しの違いが

結構 大きくて、夫は最初困った様です。

 

 

 

夫の使う英語は90%理解できる

ただし発音がひどすぎて理解できないニヤニヤ

 

 

 

 "ラスの英語"に夫が慣れるまでに

結構、時間を要し ラスが単語を変えて

言い直すことが よくあった真顔

 

 

 

例えばラスがpissed me offと言っても

最初、夫は理解できなかった。

 

 

mad at you に変えても、夫の考える

"mad"は、ちょっと頭変、的な意味でしか

受け取られなかった様だったもやもや

 

 

夫にはget angryしかなかったのだキョロキョロ

 

 

I'm starvingと言った後、黙るので

"hungry" と、(内心 angryしながら)

言い直したり・・・キョロキョロ

 

 

夫のためにidiotstupidに言い直したり

trustとbelieveの違いを英語で

説明したりガーン

 

ラスだって日本人なのに、と

イライラした時期がある。

 

 

 

けど、夫は 在日アメリカ軍人と

付き合ったことはない(笑)ニヤニヤハイビスカス

 

 

夫は教科書での 独学オンリーの英語。

それも かなり正式な単語は沢山知っていて

英作文は 問題なく出来る。

 

 

が、ラスからしてみると

何かの論文の様な言い回しもやもや

 

 

 

1つの単語を 色々なシチュエーションに

使うので、やっぱり違和感はあった。

 

 

でも 教科書で学んだ英語だったり、

イギリス英語だったりした場合は

ラスと随分違うんだな・・・と 今となっては

感じる部分が 多々あるので、今では

 

 

コイツ(夫)アメリカ軍人と付き合ってた

訳でもないのに、ここまで堅苦しい

英語使えてすごいなびっくり

 

 

とも思うニヤニヤ

 

 

夫の英語だと、堅苦しくて違和感はあっても

無礼だと感じる人間は いないだろうチョキ真顔

 

 

 

が、ラスのは どっちかっつーと

正式な場所に出た時、フォーマルな場所に

よっては知らんぞ・・・的な 口語を使うことも多しニヒヒ

 

 

 

ただ・・・フランス人の話す英語って・・

 

汚い(と、言わせてもらいます!)ガーン

あの"仏語発音"で、ダダダダーーーッ!!

英語しゃべられたら、イラッとすることがあり、

 

 

お前の発音、汚すぎて聴くに堪えねぇムカムカ

 

 

とは言えないので(笑)

 

 

"about"連呼しすぎで、何について

話してるのか、主語が分からない真顔ムカムカ

 

 

と皮肉を言うことも、たまにあります。

 

 

・・・・脱線ですが、フランス人の話す英語って

汚いよねーっ!?

 

 

汚いっていうか「それ、フランス語だろ」です。

 

例えていうなら、日本人が

 

 

ゴディバチョコレート

コストコリーズナブルな値段で

売っているだろうか。

 

 

 

と、日本語で言った様な英語(笑)

 

 

 

日本人より「カタカナ英語」半端ない滝汗

 

 

 

以前、アメリカ軍人とその友達・・・

皆で、何かのテーブルゲームを

やったことがありました。

 

 

その中に フランス人がふたり・・・フランスフランス

 

 

一人は かなり英語が分かりやすくて

全然 やり取りに問題がなかったフランス

 

 

でも もう一人の英語が、フランス語にしか

聴こえなくて、ラス以外の日本人も

皆 彼が何を言ってるのか理解できない。

 

 

皆、アメリカの大学を出ているが

聞き取れなくて、聞き返していたので

(ラスだけじゃないんだな)と思っていた。

 

 

すると途中から、そのフランス人が

怒りだしたムカムカ

 

 

もう一人のフランス人の英語は

普通に聞き取ってるのに、自分の時だけ

日本人 皆がやたらと聞き直すから(笑)

 

 

お前の発音がひどすぎるんだよ!!

 

 

とは 決して言えないので

あ、ごめーん。もっかい言って爆  笑

 

 

と スルーしていましたが、

えらくご立腹だった様でした(笑)

 

 

 

 

ラスの元カレ(アメリカ人)なども、皮肉じゃなく

日本人の言い回しを真似してか、

 

ブルウシイル(ブルーシール)に行こうソフトクリーム

 

とよく言ってましたし、

 

 

ラスのバレエクラスの先生(エゲレ〇人イギリス)は

日本語 全然ダメなのですが、

ハイ、スタアトッ(スタート)

と、日本語の真似して 区切る様に

1語ずつ強く発音しますイギリス

 

 

 

で、ラスの"アメリカン彼氏"や友達で

ラスが 分からない言い回しを聞き直すと、

皮肉を言ったり めんどくさそう~にする人は

たったひとりだけ、過去 友達にいましたアメリカ

 

 

 

コイツは、当時 ラスにアプローチしていた。

 

 

 

が、英語を聞き返すことが続いたある日・・・

 

 

 

何でキミは英語をもっと勉強しないの!?

 

 

 

 

元々(何だこの、Selfishな男・・ムカムカ

少し思い始めていた矢先だったので、

目の毛細血管が キレたラスは

 

 

 

悪かったな。

でもお前の周りに群がる"アメ女"よりは

随分 マシだと思ってるけどなムカムカ

 

ここは日本なんだから、

気に入らなければ、お前が

日本語を勉強したら!?

 

 

 

 

と冷ややかに言い返したことがある。

未だに一言一句忘れていないムカムカ

 

 

 

・・・今も、普通に友達です(笑)

 

 

 

 

フランス  パンツ  フランス  パンツ  フランス

 

 

ここからは ラスの勝手な持論・・・

でも、かなり当たってると

自分では思うのですが、

 

 

 

 

 

外国語が上達するには、彼氏と付き合って

ラブラブしてるだけじゃ、大して上達しません。

 

 

 

 

ラブラブしてる時の会話って、

 

 

アイラブユー

 

アイミスユー

 

〇月〇日に〇に行きたい

 

シンキングオブユー

 

 

 

の使いまわし&変則バージョン

ぐらいでしょ!?  爆  笑アセアセ

 

 

 

 

それで 会話が成り立ってる間に、

 

 

英語が上達したびっくり音符

 

 

 

と勘違いしてる女子多くいますが←

 

 

 

 

リトフォレさんのブログにあるみたいに、

マジのケンカになった時に、

自分の英語力が どのぐらいなのかはてなマーク

が、本当によく分かります。

これは何語でも・・・です真顔

 

 

 

 

そして、ラスの様な気の強い人間は

言いたいことが1000ぐらいあるのに

300しか言えないことに、

自分が我慢できませんムカムカ

 

 

 

 

300ぐらい言えるレベルでも、冷静に

我ながら その辺のアメ女よりは

よほどマシやわ・・・と思うのですが、

 

 

 

 

相手を コテンパに言い負かせないことで

ラス自身に 非常に腹が立ちます。

 

 

 

そこで猛勉強・・・はしませんニヒヒしないんかい

 

 

 

 

が、最低限、相手に絶対にラスの感じている

理不尽でアンフェアな思いを伝えてやろうムカムカ

 

 

 

と思うと、一生懸命 textを綴ります。

 

 

 

それほど一生懸命、英語と向き合うのって

ケンカの時ぐらいでした(笑)

 

 

 

そして、ケンカの騒動が終息するたびに

ラスの英語のスキルは飛躍的に

上がっていった(笑)

 

 

 

 

アイラブユーだのアイマイミーマインだのと

言ってるだけでは、決してこのスピードでの

上達はありえないグッ と喧嘩の度に思い、

 

 

 

 

この世に無駄なことって無いんだなぁおねがい乙女のトキメキ

 

 

 

 

と、妙なことで感心したことがありますニヤニヤ

 

 

 

 

 

自分が彼をいかに好きだと思っているか・・・

 

 

 

なんて なまっちょろいものでは←、

ラスの場合英語のスキルなんて

絶対上がらない。

 

 

 

ぬるま湯に浸かってる、そんな英語、

速攻で使った後 忘れるわ真顔

 

 

 

 

 

けど、ケンカで負けじムカムカと自分の言い分を

確実に伝え、相手を言い負かしたい!!

 

 

 

 

と言う情熱は、時に ラスの辛辣な

上達ぶりに、口論の途中で

相手が噴き出すこともありましたニヤニヤ

 

 

 

 

 

が、その 多くの罵倒(?)も

今のフ ランス夫が穏やかで

そんなバトルになることがないので

だんだん忘れつつありますが・・えーん

 

 

 

あゞ 惜しいなぁ・・・ (何がよ)

 

 

 

 

なので、国際恋愛(や結婚)で

相手とのマジバトルも

決して悪くはないですよ?

 

 

 

 

ただし、リトフォレさんの書かれている様に、

他国語を一生懸命 綴っている相手を

小バカにする様な相手ではなかったら真顔

 

 

 

 

 

ラスの友達で、ティンダーってツールで

アメリカ男性と知り合った人が

(すいません、ティンダーとか よく分かってない)

 

 

 

いちいち彼女のスペルミスを指摘してくる、

そんな男がいました。

 

 

 

ただし、確かに 彼女は前の夫と

一時アメリカに住んでいた割には

スペルミス多すぎた(笑)爆  笑タラー

 

 

 

それは ラスも常々思っていた。

 

 

 

が、前後の文章で、スペルが違っても

十分理解できるでしょうレベル。

 

 

 

日本人のラスでも大丈夫なのに

ネイティブなお前(その男)が

そのスペルミスで分からない訳ないよな?

ムカムカ

 

 

 

 

この男は、彼女の頻繁なスペルミスに

イラっとしてたんです。

 

 

 

自分は日本語の「に」の字もできないくせに。

 

 

 

そして、他でやり取りしているフィリピーナと

彼女の英語力を 比べたんですよね。

 

 

 

 

でも、彼女は「外人マジック」

かかりやすい子だったので、

 

 

 

実は 何気に無礼なことを

言われていることを、

男とのやり取りの

ニュアンスで感じ取れなかった。

 

 

 

 

それで ラスがそのやり取りを見て指摘し、

あまり 代筆の英作文はしない(断る)

のですが、この時ばかりは

 

 

 

 

決してスペルミスのない(笑)

長年、アメリカン元カレ達とバトって得た、

辛辣な言い回しで 相手の男に反論文を

ラスが作成し 彼女はその男に送ったスマホ

 

 

 

 

そこでようやく、その男の

「スペルチェック」は収まったが、

英語が母国語ではない相手に、

優しく教えてあげる・・ってスタンスではなく

 

 

 

 

何でキミはこんなにスペルミス多いの?

これじゃ、文章の意味が

分からなくなってしまうムカムカ

 

 

 

 

と、よその女(フィリピン女性)と比べた、

この男は ろくでもないと進言し

彼女も コンタクトを辞めたのだが。

 

 

 

 

フィリピン女性と比べるって!?

 

 

 

普通に高校まで出ている女性だったら

あっちは 英語で授業だろうがムカムカ

 

 

 

と頭に来ました。

 

 

 

 

 

自分は 母国語で楽をして(?)

相手が その言葉を正しく使えないと

イライラしたり、マウントする男性は

交際しても、全てにおいてその行動で

その男性の性格が透けて見えると思います。

 

 

 

 

 

ラスの夫は ラスのフランス語の汚さに

決してイラつくことはありませんが

噴き出すことはあります真顔フランス

 

 

 

 

何故か!?

 

 

 

 

フランス語の発音、難しすぎて

 

 

 

「うっ、これは日本人には無理」

 

 

 

と思う単語の時、鼻をつまんで

発声することがあるから

 

 

 

そしたら鼻に

抜けないやん

 

 

 

と、思われるでしょう真顔

 

 

 

 

気持ちの問題です、気持ち真顔フランス

 

 

 

 

最後に、リトフォレさんの言う

 

 

>夫婦間で、英語や日本語での会話が可能であっても、


フランスに住み、フランス人のパートナーと暮らすなら、

やっぱり、フランス語をコツコツと勉強して、 

少しずつでも成長しようと努力するのが、 

国際結婚をする人のマナーではないでしょうか。

それは、反対の場合も言えます。 

日本人のパートナーを持っているなら、

少しでも日本語を勉強して、 

その文化も学ぼうとするのがマナーです。

 

 

 

これ、耳が痛い~ (。_+)\

 

 

 

 

フランス語、英語の様にはいかない・・・

 

 

 

 

何で無駄にスペル長いんだよムカムカフランス

 

 

 

と、つくづく思う・・・チーンもやもや

 

 

 

 

とてもおいしい

 

C'est délicieux

 
何なんだよ、この文字数の差ムカムカ
 
 
で、覚える気とか失せるんですよねもやもや
 
 
 
 
英語(デリシャス)と似ているので
発音はさておき、決して死ぬほど
とっつきにくいわけでは
無いはずなんだけど・・・
 
 
 
 
つい、結婚前から現在まで
 
 
夫が日本で暮らしたいと思っている日本
 
ラスがフランスでは暮らしたくないフランス
 
 
 
この2つが変わっていないので
ラスが フランス語勉強するより
夫が日本語勉強しなきゃだろニヤニヤ
 
 
 
 
逃げていたため、耳が痛い耳ハッ
 
 
 
 
 
ラス夫婦は、お互いが母国語を使わずに
会話しておりますが(英語)
比較的、不自由していない夫婦だと
思います。 夫の努力のおかげでうずまき
 
 
 
 
 
でも・・・もうちょっとフランス語
努力しようかな・・・・フランスナイフ
 
 
 
 
 
サリュチョキ(真似してみた)→そんなことじゃない?