monチャンは最近、本当によくしゃべる。
意味のあることばがチラホラと出てきた。
意味はあるんだけど、うまく言えていないものも。
『イタい』のことをmonチャンは、
「あたい」と言い、
シカゴのリンカーンパーク動物園で買ったクマのぬいぐるみ、
名前は『リンカンくん』。この子のことを、
「かんこんかん」と言い、
『おへそ』のことを、
「おしり」と言う。
スーパーマーケットで、自分のおへそを指差して、
「おしり、おしり」と繰り返す時には、ここがニュージーランドで
よかったぁ。と、思う。
あまり天気が良くなかったし、monチャンもあまり機嫌が良くなかった
ので、週末に買った栗を茹でてmonチャンと皮剥きの作業を一緒に
してみた。
見慣れないものを目にしたmonチャンは、それまで不機嫌だった
とは思えないほど、「なに?なに?何がはじまるの?」と、興味津々
な表情に変わった。
しばらく経って、monチャンが急に、
「あたい(イタい)、あたい(イタい)、」
「ぽけっつ(ポケット)、ぽけっつ(ポケット)、」
「おしり(おへそ)、おしり(おへそ)、」
と、おなかを押さえて困った様な顔をする。私も解読できず困った。
もうそろそろオムツ替えの頃かなぁと思い、とりあえず、
「ころ~んする?」と、訊いてみた。すると、素直に従ってくれた。
そして、ズボンを脱がせて、シャツをめくると、なんと、、
ポロ~ンと、栗が転がった。
あ、これのことを言いたかったのね。。。
即座に分かり合えるようになるのはもう少し先なのかな。