今朝7時頃、近くに住んでいるひいおじいちゃん&おばあちゃんの家から電話がありました。
ひいおじいちゃんが先程、倒れて息を引き取ったとの悲しいお知らせでした。
心臓発作だったらしいのですが、まだきちんと調べないと原因は分からないそうです。
ここ1年くらいずっと体調が悪かったひいおじいちゃん・・・
よく転倒して怪我したり、痛みもかなり訴えていました。
飲む事が大好きだった彼も、最近はすっかり寝たきりになっていましした。
だからこれでやっと痛みに苦しむ事から、開放されてpeacefulなのではないかと思います。今は彼の息子(グランパ)と共に安らかに眠っていることでしょう・・・
ご存知の通り、死ぬは英語でdieですが
He died というよりHe passed awayといった婉曲的な言い方が
いいと思います。
会話でdieを使うより、pass awayの方が丁寧でリスペクトが感じられると思うので、dieの単語を使われる時がある場合は気をつけて下さい。
ひいおじいちゃんはノルウェー出身で、スウェーデン出身のひいおばあちゃんとカナダに移民として来ました。
気丈でいつも冗談を言い、ひいおばあちゃんに必ず突っ込みを入れていました。
ひいおじいちゃんが可愛がっていた犬が、とても寂しげでした・・・やはり分かるのですね・・・
滅多に言わないI love youを、昨夜は何度かひいおばあちゃんに言っていたそうです。
日本と違ってお通夜などはありません。一般的には新聞などの一覧に悲報を載せ、故人の写真とメモリアルサービスが行われる日時をお知らせします。
クリスマスに親族で集まったばかりですが、メモリアルサービスでまた顔を会わせる事になるのが残念です。
Great grandpa、安らかに眠ってください。
そしてひいおばちゃん、家族を見守っていて下さいね。