crocodile tears「ワニの涙」という英語表現です。
日本語では「そら涙」
"むかし、むかし 水辺にワニがたたずんで泣いていました。どうしたんだろう?と心配して近づいてみると、“がぶり”とワニに食べられてしまいました。"
このように、人の憐れみを誘いわざと流す涙の事をcrocodile tears と言います。
crocodile tears にだまされないように ご注意!!
In Japanese, `crocodile tears` can be translated roughly to `empty tears (sora namida)`.
A long time ago, a crying crocodile was crouched by the riverbank. One may wonder “Why? What is wrong?” But, suddenly `SNAP!`, the crocodile has eaten them.
When someone uses weak emotions in order to get compassion or empathy from others for their personal gain, this is called `crocodile tears`.
Please do not be deceived by the crocodile`s tears!

![[みんな:01]](https://emoji.ameba.jp/img/user/re/red-tear/3038.gif)
![[みんな:02]](https://emoji.ameba.jp/img/user/hi/high-high-naka-ta/672.gif)
