「月が綺麗だね」って言ってみた中秋の名月ですね。 かつて文豪・夏目漱石は「I LOVE YOU」を以下のように訳しました。 「月が綺麗ですね」 巻1-[613] 月読尓 清之物 語乍 見者悲茂 二人之不在者 つくよみに さやけしものと かたりつつ みればかなしも ふたりしあらねば 月読つくよみに 清さやけしものと 語りつつ 見れば悲しも 二人しあらねば 独り言です。 悲しい。 「オチ」を入れたつもりですがそうなってますかね…